英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

现代汉语中对日源借词的考察——以近十年人民日报电子版为中心

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-08编辑:vicky点击率:155

论文字数:22545论文编号:org202406031526503934语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日本语言学论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇日本语言学论文,本研究以人民日报的电子版为中心,将着眼点放在中日报纸的电子版上,作为网络、媒体,进入21世纪第二个10年后,考察日语借词的使用情况。

本文是一篇日本语言学论文,本文以人民日报电子版日源外来词为重点,通过权威新闻电子版来考察外来词的特点,探寻日源新词在汉语中的固定性,以及了解对现代汉语的影响。

1先行研究

1.1中国国内における日本語からの借用語に関する研究

王立達(1958)は「日本語の中に多くの古漢語からの借用があるように、現代中国語の中に現代日本語からの借用語がある」と指摘している。また、借用語を以下の9種類に分けた。(標)

a漢字で書いた日本語の音訳語b漢字で書くが、訓読みがあって、音訳がないものc日本人が意訳法で訳した外国語d日本語からの借用語だが、意味が異なるものe古い漢字を日本人が借用し、西洋の近代語を訳したものf字形、意味とも日本人が作成したものg中国人が日本語を翻訳する際に作ったものh二十世紀のはじめにつくわれたが、その後、不使用のものi協和語

以上の分類を見ると、王の分類はと音形に基づくものであることが分かる。王の分類は詳しく厳密であるが、現代中国語の日本語借用語に適しない分類がある。たとえば、hの分類はすでに不要である。

1.2中国語における日本語由来の外来語の習得研究

张黎(2016)は中国の新語における日本からの借用語について、メディアによって日本語借用語がネットメディアでの使用状況について考察した。

古川典代は中国語における外来語の差異とその受容について、とりわけ外来語のような新しい概念を取り入れる際、両者は異なる受容体系を持つことに注目し、その変遷を踏まえて分析を行うものである。

王崗(2020)「改革開放」後に中国語に入った日系外来語を研究することで、新時代における両言語間の交流を読み取ることができるし、その奥に見え隠れしている歴史や時代的な変化もわかってくる。

呂雨珊(2020)主に2000年以降の現代中国語の新語を対象にしており、従来あまり扱われなかった動画のコメントを基にコーパスを作成し、実際の日常場面で使用されている日本語借用語の用法を整理し、その言語的特徴を分析している。最終的に、同じ漢字文化圏同士の間での言語接触という視点から、現代中国語における日本語借用語の受容・定着の過程を解明しようとする。

小林以久(2007)は、「外来語に由来する外来語」お中心に、『人民日報』に掲載された記事を通し、主に1950年代から中期の中国の外来語に対する考えを概観する。小林は以下の点に含めて考察した。

2研究目的と研究方法

2.1研究目的

本稿は日本語由来借用語の定義と判別基準を明確した上で、人民日報の電子版コーパスを対象とし、近十年間に日本語由来の借用語の受容と意味の二つの視点に見られる受容の特徴及び現代中国語への影響について考察したい。要するに、本稿は以下の点に含まれる。源新語の定義と判別基準を明確した上で、日源新詞の受容に見られる特徴を考察しようとする。

(1)日本語からの新借用語の量的な把握辞書、著書、研究論文などにおいて、1978年の改革開放以降の近十年の期間で、日本語からの借用語として取り扱われている、いわゆる新借用語は、一体どれぐらいあるのか、それらを整理して、その全容を描き出したい。

(2)流入時期の確認全容となるこれらの新借用語は、一体いつ中国語に入ったのか、これは、デジタル時代の今日において、データベースを活用して明らかにすることが可能になった。これも明らかにしてみたい。

(3)語源的な検証さらにこれらの新借用語は、果たして日本語からなのか、これもデータベースを利用して検証することが可能である。そこで、今までに日本語からの借用語だと取り扱われているについて、その出所を検証してみることにした。

(4)人民日報の電子版に日本語由来の日源新語の使用状況を考察したうえで、日本由来の新借用語は現代中国語への影響についてをめいかくしようとしている。

2.2研究方法

日本语言学论文怎么写

2012年4月から今までの『人民日報』を精読し、その中にある日本語由来の外来語と思われる語彙をヒツクアップして、中国語(簡体字)、新聞に見られる例文、中国語に見られる意味、日本語原型,日本語意味という形で分析を展開する。Google、CiNii、Cnki(中国知網)などのデータベースからこの種の先行研究を収集した。比較的新しいものに絞ってリスト化した。そこで、筆者はおおよそ500種類の全国紙と地方紙を収集したコーパス「CNKI」(中国重要報紙全文数据庫)を利用して2012年から現在までの使用例を中心に調べた。また、中国共産党中央機関紙『人民日報』を発行する人民日報社が開設したニュースサイト「人民網」及び中国最も人気のあるウェブサイトである「新浪微博」(ミニブログ)などのWEBについても筆者の気付いた限り、新聞に見られる例文、中国語に見られる意味、日本語原型、日本語意味という形で分析を展開する。新語と新語義を補足し、考察を行った。

3 「外来語」の定義 と日本語由来の外来語の形態 .......................... 7

3.1 「外来語」の定義 .................................. 7

3.2 中国語における日本語由来の外来語の形態 .............................. 8

4 日本語からの新借用語についての整理と考察 .............................. 10

4.1 新借用語の量的な調査結果 .............................. 10

4.1.1 量的な整理 ....................................... 10

4.1.2 導入形式の整理 ................................. 10

5 人民日報電子版近十年の日系外来語を対象としての考察 .......... 16

5.1 人民日報電子版近十年の日系外来語とその数 ........................ 16

5.2 人民日報電子版近十年の日系外来語の日系外来語の移入法............18

5人民日報電子版近十年の日系外来語を対象としての考察

5.1人民日報電子版近十年の日系外来語とその数

「改革開放」後の中日交流の活発化に伴い、多くの日本語が日系外来語として訳出や借用で中国語に流れ込んできたが、その数は未だに一定されていない。その要因の一つは、日本語の流入が依然として続いているため、ある時点以前のものではない限り、基本的にその数をまとめることができないことである。もう一つは、近代期の語なのか「改革開放」後の語なのかの判定がときに難しく、コーパスやデータベースの活用次第でその数が変わるということである本稿は、語数の調査がメインではないため、「改革開放」後の日系外来語に関する先行研究の統計結果を参考にしたうえ、研究範囲を決める。まずは、従来の各研究における日系外来語の集計をみてみよう。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非