英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨法律语言学和法律英语教学的合理结合策略

论文作者:英语硕士论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-05-18编辑:huangtian2088027点击率:5231

论文字数:7479论文编号:org201205182006402253语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律语言学法律语言法律英语特点

摘要:本文就法律英语教学的特点提出了分析和研究,并就法律语言学在法律英语中的应用效果作出了详细的探讨。

探讨法律语言学和法律英语教学的合理结合策略

 

摘 要:法律语言学是运用语言学的原理和知识,结合法学各部门的某些语言实践,探索和总结法律语言的特点和规律,解决法学和语言学所涉及的事件和运用的问题。法律语言是指人们在立法、司法等实践中所使用的语言。代写英语硕士毕业论文作为一种语域变体,法律英语是英美法系国家经过长期的司法实践逐步形成的自己所特有的表达模式和规范,它包括了某些词汇、短语、习惯用语或特定的表达方式。法律英语之所以存在是由于其准确性、正式性、晦涩难懂、模糊性等特点所决定的。

 

关键词:法律语言学 法律语言 法律英语 特点

 

Abstract:Forensic linguistics, by means of the principles and knowledge of linguistics and combing with the practiceof language used by legal branches, probes into and summarizes the features and regulations of the legal language andfinds a solution to the issues concerning law and linguistics. Legal English refers to the language applied in legisla-tion, judicature, etc. As a register, legal English is a special mode of expression and norm developed by a long prac-tice of judicature in the common law countries. It also includes some vocabulary, phrases, idioms and special way ofexpressions. The reason why legal English exists is that it has several characteristics as precision, formality, legaleseand ambiguity.

Key words: forensic linguistics; legal language; legal English; feature

 

一、法律语言学、法律语言

1.法律语言学(forensic linguistics)法律语言学自1993年作为一门独立的学科产生以来,(吴伟平,1994:44)因其研究的特殊性,复杂性和广泛的应用性已受到各国的法学界,尤其是语言学界的普遍关注。法律语言学是研究法律语言的一门学科。“它把语言学的原理和知识同法学各部门的某些语言实践和运用结合起来,探索和总结法律语言的特点和规律,解决法学和语言学所涉及的事件和运用的问题。”(陈炯、钱长源,1999)作为一门新兴的边缘学科,它既不是法学的延伸,也不是语言学的附庸,它有着自己明确的研究对象和研究范围。从其研究的对象来看,法律语言学的研究对象既不同于法学的基本研究对象,也不同于语言学的基本研究对象。语言学是研究语言的一般规律,而法律语言学是“研究语言一般规律在法律各类活动中的体现及其变体”(杜金榜,2002:105)。它所研究的对象包括:描写法律语言现象,研究法律和语言的关系,探讨法律语言的特点、规律及其运用。还应该包括法律语言的语言层次,表述层次和总体文本语言结构三个方面的研究(潘庆云,1997:61-122)。

这样既对法律语言的语言层面进行了描写与探求,同时也对法律事务中涉及的各种活动的言语进行了探究。法律语言讲究严谨性、准确性、逻辑性、特定性、时效性、权威性、技术性、应用性等,因此法律语言学是一门应用性质的工具学科。它不能像一般语言学那样过多地纠缠于抽象的纯理论研究,它除了有关语言的一般性的研究,从法律的角度抽象语言的一般规律以外,更重要的是进行法律语言的特殊性研究。从其研究的内容来看,它除了研究法学和语言学所涉及的诸多问题外,而且还与哲学、逻辑学、社会学、政治学、修辞学等多个学科有着紧密的联系。仅从语言学对法律语言学研究的影响来看,我们将会发现语言学诸多分支学科,如语音学、音位学、形态学、句法学、语义学、语用学、社会语言学、心理语言学、篇章语言学、方言学、文体学、翻译学、计算机语言学、语料库语言学等给法律语言学提供了可资借鉴或直接运用的理论(如,社会语言学、语用学、哲学、心理学等),也提供了研究方法(如篇章语言学、语料库语言学等)(杜金榜,2000:103)。这些理论和研究方法的取得,为法律语言学的研究提供了广阔的研究天地。受其影响,学者们的研究已经不再限定在笔迹辨认、语音识别、词义解释、法律文献翻译、法庭辩论及法庭口译等方面,而是从哲学、文化、逻辑学、心理学、社会学、语用学、方言学等角度对法律语言进行了全方位的研究,并且取得了丰硕的成果。此类研究既包括了理论性的探讨,也注重了实用性的研究,使得法律语言学的研究呈献出一种争相斗艳,大放异彩的局面。理论性的探讨是指围绕语言与法律的关系,运用各种不同的理论从多个侧面进行探究,包括:法律语言的特点、功能、所涉及的语言行为,所表现的社会关系(如上下关系、强弱关系、平等或不平等关系、权利层次等),对法律实施过程和结果的影响、法律对语言的要求和制约、法律实施过程中语言使用的特点等,实用性的研究运用的方法,如:比较、分析、统计,利用语料库的研究等方法(杜金榜,2000:105)。

2.法律语言从一般意义上来说,法律语言(legal language或the lan-guage of law)是“指人们在立法、司法等实践中所使用的语言。它是因交际功能而形成的全民语言的变体或支脉”(陈炯,1998:1)。法律语言这一术语早已被中国的法学界和语言学界接受并使用。法律语言是随着法律的出现而出现。自从人类历 史上产生了法律制度以来,人们就十分重视法律语言的使用,因为法律活动需要通过书面或口头语言来进行。法庭诉讼的成败、合同条款执行的好坏,法律条文的起草和解释的效果,这在许多情况下取决于法律语言的准确表达。难怪一位英国非常有名望的法官Lord Nansfield曾诙谐地说,most of thedisputes in the world arise from words (世界上的大多数纠纷是由词语引起的)。

由此可见,语言在司法实践过程中的重要。其直接原因在于几乎每一个词的含义都缺乏精确性。而这一事实直到20世纪前还没有被法律和语言学所充分认识到(陈忠诚,1987:1)。法律语言这一术语可见于《牛津法律大词典》。法律语言最早是指英格兰和苏格兰的皇家判令、法律、法庭诉讼程序,特许状、土地登记簿及法律书籍等所选用的语种,有时用拉丁语,有时用法语或英语。从14世纪起法语在英国开始衰落,英语就开始占主导地位。从16世纪起大量的法律书籍是用英语书写。1650年的法律要求把判例、法官的决议案和法律书籍译成英语,并用英语重新出版。至18世纪,英国议会规定英语为官方法律语言。在现代用法中,“法律语言部分地是由具有特定法律意义的词组成的,部分地是由日常用语组成的。具有特定法律意义的词,在日常用语中即使有也很少使用,如预谋、过失、非法侵害等”。从该词典对这一词条的所做的解释来看,法律语言这一术语的产生和运用源远流长。但随着社会的快速发展,科学技术的不断向前推进,法律语言这一概念的内涵和外延都在发生着巨大的变化,它已经不再仅仅涉及对个别特殊词语的理解,对法律条文的解释或翻译。法律语言之所以客观存在是由其本身所具有的特点所决定的。

1)准确性。无论从司法语言还是立法语言来说,用词准确是法律语言最本质的特点,因此有人说“准确性是法律语言的生命线”(孙懿华、周广然,1997:90)。法律语言要求高度准确,这和法律工作的特点有着直接的关系。如:立法语言所表达的内容是全体公民论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非