Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-02-20编辑:vicky点击率:2046
论文字数:论文编号:org202202170933552615语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
关键词:英语翻译论文
摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为这种翻译实践可以为读者提供一些关于菲律宾英语文学和相关文学批评的信息。在整个翻译过程中,译者不仅需要对原文中涉及的大量西方文学术语有特殊的了解,还需要掌握适当的翻译技巧,并将其与翻译理论相结合,以解决实际的翻译问题。
本文是一篇英语翻译论文,由于译者对菲律宾英语文学缺乏了解,对汉语和英语缺乏深入的理解,这种翻译实践并不容易完成。尤其是涉及到许多文学术语的翻译时,译者缺乏在翻译中研究术语的主动性。以“自我指涉”为例,这一术语在原文中多次出现,但最初译者没有意识到,由于理解有限,这是一个需要仔细审视和研究的术语,也没有使用术语库对其进行研究。
Chapter 1 Task Description
§ 1.1 The Introduction of the Author
Neil C. Garcia is currently a famous Professor of English, creative writing andcomparative literature at the College of Arts and Letters, University of the PhilippinesDiliman. He is also the author of numerous poetry collections and works in literaryand cultural criticism; As an editor of the famous Ladlad series of Filipino gay writing,he also edited for the Likhaan. He analysed Filipino poetics from the perspective ofpost-colonialism consisting of the author’s own critical and personal reflections onpoetry-both as he “reads” and “writes” it.
§ 1.2 The Source Text
This article mainly discusses the author's realism in Filipino English literatureand the use of English as a key term for translation. In the first half of the article, theauthor combines the opinions of other experts to make a basic definition of realismand realism literature: On the one hand, realism refuses to beautify or 'beautify' thereality, and it is a literary school to better 'reproduce' the reality; Realism is asymbolic practice that transcends formalism. It deviates from the traditional romanticfantasy and is a secular product of the times. The author points out that in Filipinoliterary creation, Filipino poets' writing in English has become a kind of ironiclanguage, which integrates cross-cultural background and realistic tasks.
Realism originates in Germany, Britain, France and Russia in Europe at the endof the 18th century and the first half of the 19th century. The 'July Revolution' eventin France in 1830 and the British parliamentary reform in 1832 brought capitalism inEurope. As a result, the realist literature in Britain and France reaches its peak. Itoriginates with the realist art movement that began with mid-nineteenth-centuryFrench literature (Stendhal), and Russian literature (Alexander Pushkin).Representatives of this period include France's Diderot, Balzac, British Defoe,Dickens and so on. Realism is based on reality and truly reflects life while the purposeof realist literature is to truly reproduce social reality.
Chapter 2 The Process of Translation
§ 2.1 Pre-Translation
§ 2.1.1 Analysis of the source textAfter studying the target article for a period of time, the translator found that thearticle is an academic paper, and its language and writing style is extremely literary,including a large number of proper nouns, some poems, and a large section ofrigorous criticism.
At the same time, since the author's choice of vocabulary is very precise andrigorous, the corresponding translation of vocabulary, sentence pattern andbackground culture should be based on the author's behavior habits, languagedifferences and cultural factors in order to accurately convey the information of theoriginal text.
§ 2.1.2 Preparation of the translation tools
In order to make the translation process go smoothly, some effective resourcesand translation tools are necessary.
During the whole process, the translator used 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。