新闻翻译的灵活性技巧(英文论文) [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-07编辑:刘宝玲点击率:23137
论文字数:10000论文编号:org200904071256203554语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:newstranslationflexibility新闻翻译灵活性
neral
guidelines: 1) News is the latest events which happen around the world and close to people’s life or interest. 2) News must be truly and reflect certain problems of society. 3) News must convey the information that people care about.
The definition of translation includes rich connotation. “Express spoken or especially written in another language or in simple words.”[2] Translation is the express in target language of what has been expressed in another source language, preserving semantic and stylistic equivalences.” [3] Translating consists in producing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. [4] Translation is an action that use one language to express anther language in use though of content completely and correctly. [5]
In a word, translation is a series of complex social ability. It plays a vital role in intercultural communication.
1.2 The Relationship between News and Translation
The rapid integration of world’s economy, also called globalization, has been facilitated by information revolution driven by communication technologies that provide a nervous system form our world today. Dramatic changing has happened in our life, which takes place in many aspects such as politics, communication, business, trade, life style and culture. Events happening beyond our borders may have great impact on our life .In this age of information, communication systems are at the leading edge of society,economic and political changes, and news can reflect those changes at first time. People often gain information of the whole world from the news. As English becomes the world language, most of countries translated their news into English, if we want to know the foreign news we need to translate it into Chinese. Nowadays a lot of Chinese news is also available everyday in foreign newspaper, on TV, on radio and on Internet, for this point, it is very necessary for us to translate Chinese news into English by means of all kinds of media deliver to the other countries and districts, only in this way the world can know China more.
The relationship between news and translation is similar to that of bridge and banks. Translation is the bridge that can make news exchange freely. Without translation, foreigners can’t share Chinese news and foreign news is can’t be shared by Chinese.
Chapter 2 The Stylistic Characteristics of News Translation
2.1The Style of News
Style is the essential characteristic of every piece of writing; the outcome of the writer’s personality and his emotions at the moment, and no single paragraph can be put together without revealing in some degree the nature of its author. [6] In some sense, style is the way the writer or speaker express himself-resulting; for example, from the words he choose or the way he constructs his sentences. News is composed in a special text structure with an exclusive art of wording in order to meet a practical purpose from parts of news report and the audience’s reading. A piece of news is usually made up of three parts: title, lead and body. The title, regarded as the eyes of news, shows news content in simple words and short sentences.? Lead appears in the first paragraph, tells the main idea of a piece of news, and theoretically includes five “Ws” and one “H”. Five “Ws” is “Who”, “What”, “When”, “Why”, “Where”. One “H” is “How”. Surely, it is not necessary to includes all the five
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。