英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

代写英语硕士论文定制:新闻文体特点在语法与修辞上的体现与研究

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-25编辑:huangtian2088027点击率:3354

论文字数:1913论文编号:org201111250729069703语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻文体特点信息客观性

摘要:本文通过对新闻文体的研究与分析,并就新闻英语文体在语法与修辞作出详细的论述。

代写英语硕士论文定制:新闻文体特点在语法与修辞上的体现与研究

 

摘 要:英语新闻报道的文体有别于其它文体,突出的表现在其强调简洁明了的行业特点上。英语新闻文体的特点主要表现在语法和修辞上。因此,英语教学除了要讲解文学作品外,还应适当增加应用文的学习和鉴赏,以提高学生的实践能力。

 

关键词: 英语新闻 文体特点 信息 客观性

 

英语新闻报道的基调是“记者把得到的信息如实地传送给大众”。但其“传送”形式是不尽相同的。有的报道是郑重其是地向大众传播重要新闻,有的则是提供趣闻、奇闻和佚事。新闻媒体极为广泛,有报纸、杂志、无线电广播、有线广播、电视、传单等。表达方式可以是书面的,也可以是口头的,或书面形式口头传播,口头形式书面传播;从内容上分析,新闻报道包括时事报道、新闻特写、新闻述评、社论等。总之各种语类的新闻语篇都有自己的语类结构[1]。于是就发生了英语新闻报道的独特文体现象。关于英语新闻报道的语篇要求,一是应以尽可能小的篇幅提供尽可能大的信息量;二是要对重要的内容突出报道;三是在语篇的展开顺序上先概述事件的主要信息和特点,然后再详细地叙述事件的来龙去脉[3]。

 

1 表达意义的浓缩性

1.1 过程的浓缩在信息浓缩过程中,短句经常被浓缩为名词或词组,一个过程的意义通常被浓缩为一个信息成分,主位或述位,而新信息(前景化)或已知信息(背景化)则较多地使用简单句。英语新闻报道要求每一个简单句都能容纳尽可能多的内容,故常用同位语、介词短语、分词短语以及句词(sentence words)等语言成分来扩展简单句[2]。

例如:Competition from shopping malls and discountstores, coupled with a torpid response by Sear' sown management, forced a retreat to the company' score retail business, which analysis predicted wouldnot prosper.从信息分布的角度看,此句可分为两部分:主要部分为主位,即背景化成分;其他部分为述位,让前景化成分使名物化成分还原。由此可得如下短句:(The companies) competed for shopping mallsand discount stores, and Sear' s own managementresponded torpidly. This forced the company' s coreretail business to retreat. Analysis predicted thiswould not prosper.

1.2 前置修饰成分的高度浓缩由短语或短句转化而成的前置修饰词通常为:(1) darkness-at-edge-of-town-shadows.(2) the top of 143-year-old company.把以上名词成分前置转换成后置成分一般为:1a: their shadows which display darkness atthe edge of the town (in the picture);2a: the top of the company which was set up143 years ago;

 

2 语言表达的客观性

新闻报道的基本职能是向读者传播真实的、客观的信息,用英语从事新闻报道亦不例外。

2.1 话语明了作者为了表达某种观点、意见、看法和行为的来源,通常总要注明谁是“讲话人”(Sayer):Paris-Air France said on Wednesday that itwould not raise wages in 1993 beyond an increaseagreed upon last year, and lashed at its unions,saying they had no conception of the state-ownedcarrier' s difficulties.这段话明确地表示了话是谁说的、什么时候说的以及说的内容是什么。从而使读者对报道的事实确信无疑。

2.2 大量引语为了提高新闻报道的可信度,作者常把讲话人的话原本引出来,作为依据,以飨读者。“It' s the company that isn' t taking into accountthe economic situation.”Mr. Genoves said.

 

3 表达的具体性新闻报道应尽量把事情的来龙去脉讲清楚,这样,势必与上述的“意义浓缩”发生矛盾。为了解决这个问题,作者通常以插叙的形式将背景信息和具体细节简略地表述出来。

如:Ironically, the strike entered its third week onWednesday even though the dispute that promptedit——attendants were forced to fill in for absentcoworkers of different status——was settled. Theunion had dug in its heels over a cathay demandrelated to the strike itself——that it be allowed todiscipline flight attendants who walked off the job.

 

4 语言表达的生动性

语言的生动,可引起读者的兴趣,吸引其注意力。大量使用引语既可提高报道的真实性和客观性,又可提高其生动性。尤其是在标题中使用效果更佳。Pillar of European Unity,Stell Now DividesEast And WestDulsberg, Germany——when Germany' sfourth largest producer, filled for protection formcreditors last months, the besieged industry wasted no time in pinning much of the blame on cheapexports from Eastern Europe.此外,英语新闻报道还非常注重遣词造句,竭力表现新闻“短、平、快”的特点。新闻报道中经常使用其它文体中不经常出现的新闻体词语,如journalisticwords。这些词语经常出现在报刊上,已经成为一种“行话”。例如:war games, summit talk, showdown,diplomaticround (a series of diplomatic actions),woo(to persuade; to seek or win)等[2]。值得一提的是英语新闻报道中的造词现象。许多“临时造词”是采用拼缀法实现的。例如:VIP,Euromissile (Europeanmissile ), fruice ( fruit juice ), masscult ( massculture), child out of book( child who was bornwithout social security ID)。在新闻标题上,这种“创新”手法已得到新闻工作者广泛认可和运用,如Allwork and no play-The world' s youngest laborerssacrifice their children in days of endless toil.All work and no play源于谚语“All work andno pl论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非