英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析跨文化交际能力在日语的称赞语言应答方式行为中的表现

论文作者:留学生论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-08-28编辑:huangtian2088027点击率:8860

论文字数:6770论文编号:org201208281902542030语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语称赞应答方式跨文化

摘要:导读:根据跨文化交际能力在日语的称赞语言行为中的表现,本文就日语的称赞语言行为作了简单的描述,并在一定程度上表明了自己的观点。

简析跨文化交际能力在日语的称赞语言行为中的表现

 

1.日语的称赞语言行为称赞表达是一种互动式的语言行为,它包括称赞和应答两个方面,在分析日语称赞语的应答方式前,有必要对日语称赞语言行为加以说明。在日本,称赞语言行为具有社交礼仪性的特征,类似于寒暄语,在日常生活中为维持人际关系的和谐起到润滑剂的作用。日本人喜欢当面称赞对方,为了交谈的顺利进行,他们会尽量保持和对方一致,迎合对方,即使在给对方提建议或想指出对方的不妥之处时,也会用词委婉,先称赞对方,再进入主题。虽然日本人喜欢赞美别人,但他们在选择称赞对象时却受到其所属社会文化的影响。日本社会有内和外的区别,他们将有血缘关系以及自己所属的社会集团当作“うち”(内),而将此之外的一切人际关系称为“そと”(外)。在称赞对象的选定问题上,日本学者高崎文雄指出:原则上不称赞内部的人,而属于外部的人往往成为称赞的对象(转引自甘能清2003:25)。所以在他人面前日本人很少称赞自己的家人,更多的是进行批评和负面评价。相反,他们对外部的人则经常不乏赞美之辞。此外,日本是一个注重上下级关系的社会。

上级会经常对下属说“きみ、よく頑張ったね”(你很努力嘛)、“なかなかよくやるね”(你做得不错),但下属对上级使用称赞语倒鲜有所闻。这是因为在日本下属通常不具备对上级进行评价的资格和能力,因此,下属不可以对上级使用评价性语言。针对称赞行为的上下级关系,日向ノエミア(1996:57)认为:下级不应该面对面地评价上级,应避免评价式的表达方式。川口义一等人(1996:18)也认为:下属一般不具备对上级评价的资格和能力。如果下级想对上级表达称赞之意,往往采用“受到恩惠”和“表示感谢”等间接的语言表达形式。在称赞话题的选定上,主要以被赞方的所有物、仪表为主,其他如技能、性格、行为等也可以作为称赞的话题。对于称赞行为的前提,田边洋二(1996)认为一般是因为先对某人、事、物抱有兴趣或受到感动,进而再用语言表达惊讶、羡慕、高兴等感情。在称赞的表达句式上,熊取谷哲夫(1989)将日语称赞表达分为“形容词+对象”、“对象+形容词”和“对象+喜好”三种形式。丸山明代(1996)通过对大学生的日常语言行为进行调查也发现,日本人普遍喜欢用形容词或形容动词谓语句表达称赞。由此可见,日语称赞表达在句式选择上一般倾向于使用具有褒义的形容词和形容动词,这是因为日语中形容词、形容动词具有表达感情的特征,而且多为说话人的自我感觉,没有具体的客观评价标准。

2.日语称赞语的应答方式迄今为止,国外关于称赞语语用原则的研究已有不少,其中较为有代表性的有布朗和莱文逊(Brown &Levinson 1987)提出的“面子保全论”和“面子威胁行为”,还有格赖斯(Grice 1975)等的“合作原则”,它包括量的准则———要求所说的话不应包含超出需要的信息;质的准则———要求不要说虚假或缺乏证据的话;关系准则———要求所说的话有关联性,使人一听就懂;方式准则———要求所说的话简练、简洁易懂、避免歧义。利奇(Leech 1983)在格赖斯“合作原则”基础上提出“礼貌原则”,该原则要求人们在交际中必须尊重对方,它包含以下几项准则:得体准则———少表达有损他人的观点,多让别人受益。慷慨准则———尽量少使自己得益。赞誉准则———尽量减少对他人的贬损,多赞誉他人。谦逊准则———尽量少赞誉自己。一致准则———在观点上减少自己跟他们的不一致,增加一致。同情准则———尽量避免使对方反感,增进双方的感情成分。“合作原则”在会话中起着调节说话人话语内容的作用,它使说话人在假设对方同意合作的前提下能顺利交际。而“礼貌原则”比“合作原则”更高一层次,它维护了说话双方的平等地位和互相之间的友好关,可以说“礼貌原则”弥补了“合作原则”中的不足。

本文主要基于利奇的“礼貌原则”对日语的称赞语应答方式进行考察研究。称赞语的应答方式受到文化因素的影响,人们在回应称赞时,总是会不由自主地遵循社会规范所认可的规则。利奇提出的“谦逊准则”是社会规范要求人们在语言交际过程中遵循的礼貌原则之一。日本社会重视“以和为贵”,强调人际关系的和谐,分析日本人对称赞语的应答方式,一般多遵循“谦逊准则”。例如前面所说的“いいえ、まだまだです”(不,哪里哪里)等否定表达,就是非常谦虚的应答方式。如果一味地用否定的应答方式表示谦虚,从语用学角度而言违背了“合作原则”,使得交流无法顺利进行下去,这对重视“以和为贵”的日本社会来说是不合规范的。因此,在实际生活中的称赞语应答方式上,对对方的评价内容并不是全面赞成或全面否定,而是采取限定、补充说明、换词、转移等方式降低或弱化称赞的程度,表明自己谦逊的态度。

2.1 用助词或副词限定或弱化称赞内容在“谦逊准则”下,针对别人的称赞,受称赞方不应再抬高称赞的程度,否则不利于人际关系的发展。在日语中,助词、副词具有限定的作用,因此,受到称赞时,日本人往往会用助词或副词限定、弱化称赞的程度和内容。例(1)(職場で。Aは四十代、女性。Bは二十代、女性)①A:脚、長いわね。B:ええ、脚だけは長いんです。日语中副助词“だけ”(只有)具有限定的作用,例如,在上例的回答中B用“ええ”(嗯)先接受了A对自己“脚が長い”(腿修长)的称赞,但又通过“脚だけは”(只有腿)这样的回答进行注释,表明其他地方并不出众。用提示助词“は”也能达到相同的效果。例(2)(大学で。Aは二十歳、女性。BはAのサークルの後輩)A:わあー、先輩、そのネックレスすてきですね。洋服とお揃いなんですか?すごく似合ってますよ。B:これね、全然別に買ったんだけど、よくそう言われるの。私もけっこう気に入ってるんだ。上例中,B接受A的称赞,虽然内心非常开心,却用副词“けっこう”(相当)进行了限定。如果用“とても”、“すごく”(很,非常)之类完全肯定的说法,难免会给对方以自鸣得意之嫌,因此通过“けっこう”之类的模糊语降低对方的称赞程度,更符合日本社会的谦虚原则和文化心理。在日常会话中,针对别人的称赞也经常用“意外と”表明自己并未预期到好评的谦虚态度,像这样用“けっこう、意外と、案外、わりと、一応”等表示限定的副词来回应称赞内容比较常见,副词的使用可以说是日语称赞语应答方式的一个特征。另外,像“ちょっと、少し、少しは”等表述也可以弱化称赞的程度。

2.2 通过介绍背景进行补充说明为了营造融洽的人际关系,日本人有时会用介绍背景的方法对称赞的内容进行补充说明,以间接地表达接受对方的称赞。这时的应答方式则遵循了“谦逊准则”和“一致准则”。例(3)(A、Bとも二十代の女性で、友人同士)A:そのイヤリング、かわいいね。B:ありがとう。でも、これずっと前に買ったの。例(4)(A、Bとも二十代の女性で、友人同士)A:そのサンダル、きれいね。B:ありがとう。でも、とっても安かったのよ。在上述两例中,B对A的称赞表示了感谢,但通过补充“でも、これずっと前に買ったの”(但这是很早以前买的)和“でも、とっても安かったのよ”(可是很便宜的)等背景说明降低了受称赞的程度。面对别人的表扬,汉语和英语常用“谢谢”、“thankyou”回答,而在日语中往往在“ありがとう”(谢谢)回答之后,还会通过补充说明以弱化自己受称赞时的喜悦心情。这也反映了日本人始终愿意和对方保持和睦的心理和谦虚的精神。

2.3 换词应对在日语称赞语的应答方式中,还经常用换词应对或换一种说法来降低对方的称赞程度,以表明自己谦虚的态度。例(5)(電話で。A、Bともに四十代半ば、女性。どちらも高二の娘がいて小学校の頃から同級生)A:xちゃん(Bの娘)、絵が本当にお上手ね。娘がいつも言っているのよ。B:それはどうだかわからないけど、ともかく好きみたいね。勉強もあのくらい熱中してくれるといいんだけど。例(6)(居酒屋で。AはBの上司)A:(Bの妻について)スタイルいいよねえ。B:ええ、がりがりなんです。在例5中,针对A称赞B的女儿“絵が上手”(画画得好)这件事,B通过回答“それはどうだかわからないけど”(不知到底怎么样)来保留自己的态度。因为“上手、下手”(好、坏)是与他人比较而言,自己很难评价,说“不知道”已是降低自己,抬举对方。而接下来的“好き、嫌い”(喜欢、讨厌)则与能力无关,因此用这样的说法论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非