英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

接受理论指导下的《梦幻夏威夷》(节选)翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-14编辑:vicky点击率:799

论文字数:75255论文编号:org202206091521526967语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:日语论文写作格式

摘要:本文是一篇日语论文写作格式,本次翻译实践报告选择了日本作家吉本芭娜娜的小说《梦幻夏威夷》,小说的内容讲述了主人公在夏威夷旅行中结识了自己向往的作家,两人在交流的过程中向对方敞开心扉,化解了各自的心结,最后互生情愫。

きながらまた眠りに入っていった。窓の外だけが極彩色の世界に生まれ変わりつつある。それはつまり今日一日が生まれ落ちる濃い瞬間なのだった。遠くまで、朝の光で海が微かに照らされている。

初稿:我钻回被窝,在鸟鸣声中返回了梦乡,而窗外的世界正在变得五彩缤纷。这正是新的一天开始的瞬间。远处,大海在晨光下微微闪耀着。

终稿:我钻回被窝,在鸟鸣声中返回了梦乡。与单调的窗内世界相对的是,窗外的世界正在五彩斑斓中获得新生。就是在此刻,新的一天在一片绚烂中降生了。远处,晨光照耀下,大海泛起了微光。

五、翻译实践总结

本次翻译实践报告选择了日本作家吉本芭娜娜的小说《梦幻夏威夷》,小说的内容讲述了主人公在夏威夷旅行中结识了自己向往的作家,两人在交流的过程中向对方敞开心扉,化解了各自的心结,最后互生情愫。笔者接受理论为指导对全文进行翻译,并将实践过程概括为这篇实践报告。本实践报告主要从读者的期待视野和意义空白的再现两个方面分析该指导理论在日汉翻译中的适用性。

首先,译者在进行翻译实践时,译者的视野应当先与文本视野融合。日语小说重描写,描写的语句中蕴藏着作者的情感和文章的思想,因此译者在翻译日语小说前应该对通篇内容有一个清楚的理解,把握作者的写作风格以及在文中所传递的思想,实现自身的期待视野与文本视野的融合。

其次,译者应当预测目标读者的期待视野。从日语小说目标读者与汉语译本目标读者期待视野的共性来看,一方面中日文化相近,汉语读者能够理解日语小说中出现的大部分意象;另一方面小说写作面向普罗大众,作者为了能让读者理解小说内容不会加入过多的专业术语,因此在翻译日语小说时,忠实原文与保证读者的理解之间并不会产生矛盾。从二者期待视野的差异来看,中日两国读者的生活经验有差别,这导致日语小说中的一些基于日本自身历史文化的表达方式会让汉语读者在理解上产生困难,同时小说作者自身独特的写作风格也让译文的准确表达有了一定难度。因此译者在校对译文时应该着眼于因视野差异导致理解障碍,在遇到读者无法准确理解的译文时应当采取符合汉语表达以及汉语读者认知的翻译方法,使译文读者能够利用其知识储备来接受相对陌生的新内容和新的表达方式。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非