英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《赠答与日本文化》翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-03-03编辑:vicky点击率:915

论文字数:55858论文编号:org202202171048063822语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 44

关键词:日语论文选题

摘要:本文是一篇日语论文选题,初译期间由于对作品题材的不熟悉使得翻译的过程进行十分缓慢。在进行一段时间基础理论知识的学习后,通读全书再开始才重新返回“正轨”。另外,在“纽马克翻译理论”这一部分的学习中,面对没有中文译本参考的纽马克原作,笔者花费许多时间去查阅和学习该理论。

本文是一篇日语论文选题,本次翻译实践与翻译实践报告的既是一次写作实践过程,也是笔者不间断对翻译理论的反刍消化过程。不仅是对翻译写作本身或是所学所用,更多地通过翻译过程对自己的专业知识水平与以往学习态度进行了归纳与思考。


第 1 章 翻译实践方面


1.1 伊藤干治与作品的介绍

伊藤幹治(いとう みきはる)(1930-2016)出身东京,日本人类学家、民俗学家。国立民族学博物馆名誉教授。1953 年毕业于国学院大学文学部文学系,1955 年获得同大学院文学研究系硕士学位,1975 年获得国学院大学文学博士学位。师从日本民俗学之父柳田国男,主要研究以柳田国男研究为中心展开,并且担任《柳田国男全集》编辑委员,并在赠与交换论等领域留下丰硕研究成果。另著有由古至今日本宗教与生活习俗等方面著作。

发表个人著作 11 部,分别为《种稻礼仪研究——关于日本与琉球同祖论的讨论》(稻作義理の研究――日琉同祖論の再検討)(而立書房,1974)、《柳田国男——学问与观点》(柳田国男――学問と視点)(潮出版社・潮選書,1975)、《冲绳的宗教人类学》(沖縄の宗教人類学)(弘文堂,1980)、《家族国家观念下的人类学——历史与日本人》(家族国家観の人類学 歴史と日本人)(ミネルヴァ書房,1982)、《宴与日本文化 从比较民俗学视角探讨》(宴と日本文化 比較民俗学的アプローチ)(中央公論社・中公新書,1984)、《宗教与社会构造》(宗教と社会構造)(弘文堂,1988)、《赠与交换与人类学》(贈与交換の人類学)(筑摩書房,1995)、《柳田国男与文化民族主义》(柳田国男と文化ナショナリズム)(岩波書店,2002)、《日本人的人类学角度自画像 柳田国男与日本文化论再考》(日本人の人類学的自画像 柳田国男と日本文化論再考)(筑摩書房,2006)、《柳田国男与梅棹忠夫 寻求属于自己的学问》(柳田国男と梅棹忠夫 自前の学問を求めて)(岩波書店,2011)、《赠答与日本文化》(贈答の日本文化)(筑摩書房・筑摩選書,2011)。为 2008年第十八届南方熊楠奖获得者。


1.2 作品的文化价值与影响力

作品虽名为《赠答与日本文化》,实际上内容却并非仅仅对日本赠答文化的描述。描写内容丰富且描述与讨论的范围也十分宽广。首先对赠答这一概念进行解释,探讨社会民俗学范围内的赠答含义;再对日本所进行的赠答行为分别进行横向与纵向对比;最后结合世界各民族的民族志、节日、宗教等方面对日本赠答模式进行进一步探讨。全书贯穿着社会学理论与统计数据,并将其作为讨论的基础与理论依据。值得一提的是在全书在讨论范围较全面的前提下以基本概念为切入点,由浅及深的同时不乏理论基础的支撑与论证,不论作为专业性读物或科普学习读物,该作品适合不同领域的研究者、读者阅读,不乏是一篇受众广泛的作品。

大辞泉中对于「贈答」一词的解释为:「品物・詩歌などをおくったり、おくり返したりすること。」日本大百科全书中对赠答一词的解释更为详细,进行了具体举例说明:「物品を贈ること、またその返礼をすること。感謝、同情、共感などの具体的表現として行われる。種々の機会に食物や品物を贈り合う風は、年々定期的に繰り返されるものと、不定期に行われるものがある。定期に繰り返されるものとして季節的には新年、中元、歳暮、彼岸などがある。不定期に行われるものとして、祝い事には結婚、出産、新築あるいは誕生日祝いなど、凶事には死亡、法事や病気・災難の見舞いなどいろいろある。」

从辞典对赠答的解释来看,“赠答”作为一种十分传统且制度化的习俗,自古老时代起便已存在于日本社会中。而赠答行为在时代的发展中并未被当作“糟粕”所舍弃,也并未被新的习俗所取代。即使在历史洪流中数次遭遇改革,赠答行为也依旧随着时代的变迁,逐渐形成了一种独特的“赠答文化”深深扎根于日本社会之中,成为流传已久,历久弥新的文化习俗。而通过对当时期的赠答现象分析,取得通向当时代其他文化现象的“钥匙”,得以进一步探讨日本文化中的多重性、民族性、本土化、均一性等特征。


第 2 章 翻译理论介绍


2.1 关于纽马克翻译理论

纽马克翻译理论为西方语言学派翻译理论之一,由英国翻译家、翻译理论学家、语言学家彼得·纽马克提出。纽马克将实践与翻译理论与翻译思想相结合,提出了自己所理解的翻译理论。纽马克在 1981 年发表论文集著作《翻译问题探讨》,并在此著作中首次提出交际翻译与语义翻译这一全新翻译理论概念。该著作讨论了翻译理论与翻译技巧问题,纽马克认为翻译这一行为是有规律可循的,翻译理论应当借助逻辑学、语言学、哲学等原理,并且译文中所采用的比喻、谚语、成语、俗语、句法结构等在语言的使用频率方面应于原文相同。

纽马克翻译理论主要包含四个类别,分别为交际翻译、语义翻译、直译、死译(逐行逐字对照翻译)。纽马克在《翻译问题探讨》的三、四、五章中介绍了交际翻译与语义翻译的概念及两者间的异同,而交际翻译与语义翻译的提出也成为了纽马克翻译理论中最为影响深远部分。②本课题则主要选取这两部分作为翻译文本的理论指导。


2.2 纽马克翻译理论——交际翻译

在《翻译问题探讨》的第三章开头部分,纽马克便如此描述道:“交际翻译试图在读者身上产生一种尽可能接近原文读者所获得的效果”(Communicativetranslation attempt to produce on its readers an effect as close as possible to thatobtained on the readers of original.)

这句话便是对交际翻译最大特点的概括,交际翻译的重心在于信息的传递这一方面上。在符合特定的语言文体的情况下、以句、段为基本单位的翻译转换下,交际翻译更为流畅、清楚、简洁、直接。在很多情况下交际翻译是必定的选择。

纽马克翻译理论中的“交际翻译”与“语义翻译”两种翻译方式某种程度上涵盖了翻译的很大一部分范围。在翻译方式的选择上,需要根据文本的类型、翻译目的来决定;若是作为翻译策略考虑,在翻译实践中,两者间的关系则是相互依存的,在同一文本中,会出现部分需采取交际翻译、部分需采取语义翻译的情况,将其看做一个整体交替使用,才能更好地向译文读者传递原文信息、再现原文含义。

「贈答の日本文化」作为非文学作品的论文集著作,措辞较正规化,行文风格严谨,并且作为社会学著作其中包含部分调查数据(决定了译文应具有严谨性);对日本民间习俗及不同国家民间习俗的描写与之中包含的文化负载词(决定了译文应具备对译文读者进行解释、传达该类民间习俗意义的必要);对不同国家不同时期社会学著作观点的引用与讨论(决定了译者应具备一定的相关知识储备,并且应准备传递作者想要传达的信息)。在本课题的翻译实践中,在纽马克翻译理论中的“交际翻译”与“语义翻译”这两种翻译方式的指导下,更为灵活、准确地翻译文本;另外遵循纽马克翻译理论中“原文与译文功能相似”这一观点,能使译文更为简洁,符合原文本的信息传达与功能传达功能。

日语论文选题参考


第 3 章 《赠答与日本文化》实例分析..........................7

3.1 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非