英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《察言观色的大脑》翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-10-18编辑:vicky点击率:1369

论文字数:52555论文编号:org202110131245024311语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 44

关键词:日文翻译论文

摘要:本文是一篇日文翻译,本文中的引号表达可以分为言说类引用以及思考类引用。引号有许多不同的含义,翻译时需要先明确原文中引号的用途,再根据汉语习惯去处理引号部分,在翻译思考类引用时,一般都是去除引号进行翻译,但是除此之外,还需注意日语原文中是否还存在其他方式表示是心理想法的内容,当这些内容出现在同一个引用句之时,需要把整体的心理想法合译在一起;在处理言说类引用时,要仔细斟酌当事人的语气和语境来选择引用的方式。

................ 9

4.1.1 基本义的差异........................................... 10

4.1.2 词义范围的差异....................................... 12

第 5 章 结语............................................27

5.1 翻译实践的总结.......................................27

5.2 翻译实践的收获.......................................27


第 4 章 案例分析


4.1 中日同形近义词的翻译

自古以来日语中就存在着大量的汉字词,至今日本也有“常用汉字表”,2010 年(平成 22 年)日本文本科学省公布的《常用汉字表》里,就有 2136 个汉字,表里常用汉字大约 2 千左右。在书面语中,日语中也常出现汉语,一方面是由于难度较高的汉字词更加书面正规,另一方面也有利于避免假名书写的同音词干扰。以往有些中日同形的汉字词确实含义一模一样,可以直接使用,但伴随着两国汉字词使用的时间的推移,许多词汇含义早已发生了差异改变。

潘钧(1995)在日本大河内康宪定义的中日同形词基础上,提出了判定同形词的三个必要条件:1 表记为相同的汉字(繁简字体差别及送假名、形容动词词尾等非汉字因素均忽略不计);2 具有共同的出处和历史上的关联;3 现在中日两国语言中都在使用的词。其次,潘钧指出,在迄今已经发表的文章中,一般从词义角度出发将同形词分为三类的居多,即同形同义词、同形异义词和同形类义词,他认为所谓同形类义词的语感上的差异具体可从以下六个方面进行考察,即基本义差异;派生义差异,具体又可分为词义范围差异和词义虚实差异;文体色彩差异; 褒贬色彩差异;语感强弱差异;词与词搭配关系上的差异。宋春菊(2003)对于类义词的具体含义做出了进一步的解释,她表明类义词指该词在汉语和日语中所表达的词义同中有异。

日语论文翻译

日语论文翻译

............................


第 5 章 结语


5.1 翻译实践的总结

本次翻译实践,笔者翻译了中野信子的《察言观色的大脑》一书中的部分章节。日文原版发行于 2020 年 3 月。本书主要针对近代在人情社会中,如何利用察言观色正确地分析当下的团体矛盾和歧视问题。原作者希望通过科普来帮助人们认识察言观色的本质、引导生存在人情社会的我们积极应对这个社会的问题。就体裁而言,该文本属科普文;从文本类型来看,该文本属信息型兼呼唤型文本。考虑到文章的类型,笔者翻译时要做到信息的准确传递。

实践报告重点围绕文本中出现的中日同形近义词的翻译、日语中引用表达的翻译、语段内句子的衔接处理,结合大量的案例来进行阐述和说明所用的翻译策略和技巧。

首先,对于中日同形近义词的翻译,针对基本义的差异、词义范围的差异、褒贬色彩的差异的不同,采取了不同的翻译技巧。在翻译中日同形近义词之时,首先需要通过权威性的大词典,了解该词分别在日语和汉语中的多项解释,其次需要考虑是什么原因导致该词属于同形近义词,本文笔者主要从词语的基本义、词义范围、褒贬色彩等方面进行仔细地推敲,翻译时应注意只有当译语中该同形词的基本义以及词义范围都大于它在原语里所包含的意义时,才能考虑也许能照搬翻译,但是除此之外还需要考虑到词汇在译语中的搭配。在翻译同形近义词之时,还需格外注意该词是否在原文中体现了感情色彩,若含有感情色彩,还需要进一步确认该词在汉语中是否也能展现出一样的褒贬色彩。

其次,本文中的引号表达可以分为言说类引用以及思考类引用。引号有许多不同的含义,翻译时需要先明确原文中引号的用途,再根据汉语习惯去处理引号部分,在翻译思考类引用时,一般都是去除引号进行翻译,但是除此之外,还需注意日语原文中是否还存在其他方式表示是心理想法的内容,当这些内容出现在同一个引用句之时,需要把整体的心理想法合译在一起;在处理言说类引用时,要仔细斟酌当事人的语气和语境来选择引用的方式。

最后,语段内句子的衔接处理可分为:指称、省略、连接。为了达到语段内意思的贯通,大部分情况下需要显化日语中指代不明确,或是省略了的信息,此外日语有时隐含于文内的逻辑关系也需要笔者增译出来,有时甚至则需要对原文中已有的逻辑关系进行调整和变通,以此加强译文语句之间的逻辑关系,从而让译文更加通顺自然。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非