英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《不能真正长大的孩子们》(节选)翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-05-02编辑:vicky点击率:480

论文字数:28566论文编号:org202204191100467030语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日文翻译论文

摘要:本文是一篇日文翻译论文,笔者的母语表达不够自然流畅,在翻译中经常容易受日语思维影响,不能合理转换中日两种语言。致使译文变得生硬,翻译腔重。笔者认为翻译是对中日两种语言的双重考验,翻译不仅需要笔者自身具备过硬的日语能力,也要有较高的母语表达水平,才能翻译出更流畅而准确的文章,因此,中日两种语言的学习都不容疏忽。

结语

5.1 翻译实践总结

本文是对《不能真正长大的孩子们》第三章第一节以及第二节的第一部分作为翻译文本的日译汉的翻译实践报告,笔者从标题、正文两个方面着手,在功能对等指导下,对翻译过程中出现的典型案例进行具体分析,选择具有针对性的翻译方法和技巧解决难点问题。

以下是笔者对本次翻译实践报告的总结:

标题翻译方面方面,标题是一篇文章的重要组成部分,该部分主要以词汇对等为指导原则。针对不同的标题,笔者选择直译、意译和增译三种方法。在撰写标题这一小节的翻译实践时将标题分为了疑问句与感叹句标题,陈述句标题两类。对于直译后不能完全理解其含义的标题,进行适当的意译或增译以符合汉语的表达习惯,便于读者理解。因此,在翻译日语标题时需要在笔者完全理解原文内容的基础上,经过仔细推敲和反复斟酌,选择最合适的翻译方法。

正文翻译方面分为词汇与句子进行分析。词汇方面,主要以词汇对等原则为指导,使用了意译、增译的翻译方法,既实现了形式对等又兼顾了内容对等,使译文具有准确性和可读性。本次实践报告的词汇案例分析包括专有名词、同型异义词、复合动词。一方面,对于难以理解的复合动词,为保证译文的流畅性与准确性,笔者多次查阅辞典与相关资料,多次校对,选出最符合原文作者所表达的内容的词语,也使译文更加贴近目的语读者。句子方面,主要以句法对等、篇章对等的原则为指导进行翻译。在翻译过程中笔者首先进行直译,当直译无法准确翻译出复杂的句子时,在不改变原文意思的前提下改变句子的顺序,进行倒译或分译;当直译后缺少句子成分时,为了能使译文更通顺,更符合译入语表达习惯,采用意译或增译的方法进行翻译。因此,在翻译句子时,应当灵活运用翻译方法和技巧,使其符合目的语读者的表达习惯,信息传达更流畅。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非