英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

小议未来日本外来语政策的发展方向

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-02编辑:apple点击率:10091

论文字数:7795论文编号:org201208021522033729语种:中文 Chinese地区:日本价格:免费论文

关键词:日语外来语言语政策

摘要:本论文探讨了对常用和必用的日语外来语,充分考虑国内人口的语言使用情况,外来语问题不仅仅是语言单方面的问题,还涉及社会环境、专业发展等各个方面。

小议未来日本外来语政策的发展方向         

一、外来语的流入以及简化运动             

日本的外来语固然从广义上来讲即从国外流入,并在日本得以运用的词汇,但是从狭义上讲主要指除了汉语词汇之外的从欧美等国流入的言语。公元1543年,随着葡萄牙的枪炮一同进入日本的葡语词汇,构成了日本最早的外来语,例如:「煙草(タバコ)」、「天麩羅(てんぷら)」等。这些词汇在进入日本之时,日自己为了在标志上不毁坏日语的地道性,运用汉字停止标志,以致于开展到今天,局部词汇都曾经不被划分为外来语。尔后荷兰人(1600)、英国人(1613)相继登陆与日本通商,荷兰语和英语的大量词汇也得以进入日本。

随着日本锁国政策的开端,江户幕府公布了禁洋文令,但在第8代将军德川吉宗执政时期(1716~1745),又得以开禁,荷兰作为当时独一可与日本通商的国度,荷兰语一时得以风行全岛,触及医学、天文、饮食等各个方面,如「珈琲」(コーヒー)、「ビール」等。幕府末期到明治时期,随着社会近代化的推进,大量的外语(英语)以文学译作等为媒介,传入到日本。这当中,除了产生了大量的新造合成词,例如:“範疇”、“浪漫主義”、“自然”等,也有一些词无法找到相应的和语或是汉语表达,而被采取了用片假名标志的音译的方式,如「プロレタリア」(无产阶级)、「ハムレット」(哈姆雷特)等。

言语政策的制定,代写留学生论文从言语顺应变卦、不能产生表达空位的角度动身,把顺应社会条件变化的有生命力的变异方式吸收进规范语中来,摒弃那些无生命力的不科学的表达方式。在汉字化的表达无法满足日益丰厚的重生词汇时,片假名的表记成了最为便当快捷的方式。思索到新兴社会文化的推进和降低群众因汉字受教育水平所带来的识解难度,帝国教育会国字改进部总会公布了《汉字节减规范》,将诸如「百斯篤」(马甲,背心)等词用片假名「ベスト」标志。

1926年5月12日,日本暂时国语调查会又出台了《当用汉字的废弃以及外国语的书写》,除了标准外来语的表记办法以外,还将局部和语化的外来语转换成片假名书写方式。例如「間諜」改为「スパイ」、「閃光」改为「スパーク」等。这样,外来语开端以一种亲和、简约的方式走进人们生活的各个范畴。1940年2月29日,处于二战中的日本,再一次展开了外来语简化运动。为减轻因战士学力低下而带来的兵器汉字称号教育担负,政府停止了陆军用语修正,发布了《关于兵器称号及用语的简易化规程》,发表了《兵器用语表》。被交换的词汇有诸如「指示計」(交换为「ダイヤルゲージ」)、「洋灯」(交换为「ランプ」)、「袴」(交换为「ズボン」)等。之后长达6年的全民皆战状态涉及普遍的运用人群,使这样的一大批词汇的简化运用慢慢地趋于稳定,成为日语中较为固定的外来语了。

 

 

二、抵外心情下的外来语修正主义             

外来语的呈现,推翻了汉字所带来的阶级局限性,关于没有受过汉字教育的庶民而言是信息接纳的重要手腕。但在这同时,外来语的运用似乎也成了新的身份彰显,洋气、潮流、脱俗。从上世纪三、四十年代以来,上到公众艺人艺名如「ディック?ミネ」,下到车站站牌名、香烟商标如「カヤリヤ」,都充满着令人不知所云的外来语。这时呈现的很多外来语并非为补偿新事物在日语中的表达缺失,其表记也失去了简单易懂的特性,表现的仅仅是对外来文化的自觉崇拜。

针对这一倾向,1940年3月,外务省对16名艺人的西洋化艺名提出整改意见,例如「ディック·ミネ」重新改为「三根耕一」、「ミス·コロンビア」也改回「松原操」的原名。简直与此同时,日本国铁在9月请求撤除一切车站的英文表示牌;大藏省专卖局在10月请求把国产香烟中的外来语称号改成和语词汇,如「バット」改为「金鵄」,「カヤリヤ」改为「椿」。不过,政府关于生活中常用的外来语所具有的简易性仍持认同、推行的态度,1941年2月发布的《关于国语·国字的整理统一的阁议申合事项》中提出“外来词汇尽可能依照其发音写成片假名”、“遵照其原音,不用勉强将外来语翻译成日式词汇”等规则。

可见,此时的日本政府在制定外来语政策时,对常用和必用的外来语,充沛思索国内人口的言语运用状况,以保证每个公民在外来语运用方面的便当性;另一方面,关于地道哗众取宠、留学论文无法为常人所认知的外来语,政府果断采取勒令修订修正的措施,从而维护日语的纯粹性以及日本文化的正统性。不过,由于日美两国于1941年12月开战,日本关于外来语的立场发作了天翻地覆的变化。首当其冲的是来源于英美而开展起来的现代音乐和体育范畴的外来语。1942年3月,日本国语审议会发布《规范汉字表》,其中规则将音乐用语日本语化。例如「レコード」改为「音盤」;「サキソホン」(萨克斯)改为「金属製品曲がり尺八」;「ポリドール」改为「大東亜蓄音機レコード株式会社」。

次年1月13日,日本情报局以及外务省制止了1000多首英美乐曲。3月2日,规则棒球用语的日语化,很多专业用语被改为晦涩难懂的和语及汉语词汇。固然修正之后的日语词汇确实在一定水平上能够表达事物的性质或功用,但是其晦涩拗口的表记方式显然不如外来语那么简约明快,因而对体育和音乐的推行带来很大的负面影响。1944年的4月,东京六大学的棒球队宣布解散,而依据当时棒球联盟事务局局长鈴木龍二的回想,“棒球日语化是在陆军的压力下,为了让职业棒球开展而不得不作出的选择”(鈴木龍二,1980)。同样被责令修正的还有杂志上的英美外来语称号,例如「サンデー毎日」改为「週刊毎日」、「キング」改为「富士」。之所以呈现外来语修正主义的潮流,其主要缘由还是在于日本政府希望经过言语政策来人为性地改动外来语全面增加的言语开展趋向,以此来阻断日本民众对西方特别是美国为主的现代文化的承受和理解,以利于日本军方更好地煽动民众敌视美国,并不时地承受蒙蔽以参与战争。

 

 

三、战后的外来语热潮与外来语合理化政策             

二战以后,随着日本承受美国主导的民主化变革,英语再一次在日本掀起热潮,英语外来语陡然剧增,外来语成为日常生活中无法避开的词汇。此前关于外来语运用汉字停止转译的作法形成呈现许多晦涩难懂的新词,极大地障碍了普通民众的日常交流。针对这一现象,内阁法制局于1954年11月发布《法令用语矫正要领》,请求将局部用语改换成易懂的外来语,鼓舞避开较难的汉语,推行与原音较为相近的片假名标志语。例如请求将「酒精」改为「アルコール」,「堰堤」改为「ダム」。但是,言语政策在顺应社会开展的同时,维护其国度的传统文化,避免传统言语现象削弱也是其重要任务之一。随着日本高度经济生长时期的到来、群众传媒的推行,外来语呈现出汹涌之势。

从日本国立国语研讨所分别于1956年停止的“90种杂志词汇调查”和1966年关于日本三大报刊(朝日、每日、读卖)所停止的“新闻用语调查”结果来看,战后外来语的品种以及所占比例都大幅度增长。1981年10月1日,日本政府修正《法令用语矫正要领》,继续将局部和语、汉语词汇改换成较易了解的外来语。同年12月,文部省发布《文部省用字用语例》,以作为文部省公文写作用字用语的参考。将局部汉字书写的用语改换成片假名标志的外来语,如「頁」改为「ページ」、「打」改为「ダーズ」、「米」改为「メートル」。政府宽松的外来语政策进一步持续了外来语的扩展化。当时的著名言语学家金田一春彦以为,“有人担忧,从随着英语中的外来语增加,我们的日语会不会被英语所替代。

其实,完整没有必要这样担忧。”(金田一春彦,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非