英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

略谈写日语文章应注意的连接语用法

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-02编辑:apple点击率:8007

论文字数:5243论文编号:org201208021533321336语种:中文 Chinese地区:日本价格:免费论文

关键词:衔接语逻辑关系次第文章写作

摘要:本论文探讨了日语连接语的特点及其用法,整理出了常用的匹配程度较高的“连接语”组合,“连接语”的区别表现在哪个地方,以及与文章内容所具有的逻辑关系。

略谈写日语文章应注意的连接语用法               

我一些日语研讨者把这类词语称之为“接続語”(以下统一译之为“衔接语”)[1]。「第一に」、「まず」这类词固然在句子中起到了衔接作用,但和普通的继续词又有所区别。在日语中,作为独立词的继续词,例如“従って、しかし”在句子中起承上启下的作用,具有衔接两个以上的词、词组、句子、段落的功用。而本文中所提到的“衔接语”,不具有“承上”的功用,只是放在的一小段内容前,表示该段内容在整段文章逻辑关系中的定位,词语属性上具有副词的性质。[2]

日语中的“衔接语”通常具有较为固定的排列组合方式,并且与文章自身的逻辑性有亲密的关系,假如运用不恰当,就会使文章逻辑关系不清、以至引发歧义。这也是我们在修正学生作文经常常会碰到的问题。本文旨在经过句例研讨,整理出常用的匹配水平较高的“衔接语”组合,对日语学习者写好日语文章,理顺文章的逻辑关系提供协助。

 

 

一、给读者形成文章逻辑紊乱印象的两种状况        

在修正学生作文时,常常会遇到这样两种较有代表性的状况:一种是对一段内容中包含的若干个要素用“第一に”“第二に”“第三に”分小条停止叙说时,由于叙说上的铺垫不到位,使得读者在阅读时一头雾水,不明白文章中忽然呈现的“第一に”“第二に”“第三に”到底指的是什么方面的“第一に”“第二に”“第三に”。这个问题的处理办法比拟简单,就是在对一段内容停止罗列前,先作一个提示性的概括,例如下面(1)中的画线局部:“対応を含めて留意すべき点を指责しておきたい。”代写留学生论文有了这个提示,后面的内容再长,读者都能够在该句的先行提示下,对后续内容构成有一个较为宏观的理解,从而顺利了解文章内容。这一办法也适用于汉语文章的写作,可归属于写作上的小技巧,在写文章时假如认识到这一点的话,这个问题还是比拟容易处理的。

(1)“諫早湾の干拓事業と有明ノリの被害について今後の調査、対応を含めて留意すべき点を指责しておきたい。第一に、漁業者の直感を無視しないことである。第二に、農水省は昨年の水産白書を再読すべきだ。第三に、今回は政府、与党の政治家が条件付きながら、「水門開放」に積極的な発言をしていることだ。最後に、干拓事業自体の見直しを指责しておく。”另一种状况呈现的频率更高,就是在叙说一段较为复杂的内容时,用到了匹配水平不高的“衔接语”组合,招致叙说上不自然,文章逻辑不清。

请看下面这段文章:(2)“日本料理といえば、まず長い間米や麦や豆を作る農耕が日自己の食生活の中心であり、現在でも米、味噌と醤油は日自己の食生活に欠かせないものとなっている。続いて、日本料理に必要な素材は、海のものがほとんどである。また、温帯特有の気候と天文の環境では、野生植物の種類が多く、日本料理に野菜が豊富な一因となっている。”这段文章里的用到的「まず」「続いて」「また」的组合就显然不自然,使整段文章的逻辑关系产生了紊乱。但是假如换成「まず」「また」「さらに」这一组合的话,这种不自然的觉得就消逝了。所以说运用匹配水平较高的“衔接语”组合,对理清文章的思绪有着极端重要的作用。那么,哪些“衔接语”能够放在一同运用,与文章的内在逻辑又有什么样的亲密关系呢?下面就对文章中常用的“衔接语”组合停止剖析和归类。

 

 

二、三种“衔接语”组合类型的特征剖析        

写文章经常用到的“衔接语”很多,有些词能够放在一同组合运用,有些词搭配运用的话就会招致文章表述上的不自然。比方「第一に」和「第二に」组合、「最初に」和「続いて」组合的匹配水平就比拟高,而「第一に」和「続いて」、「最初に」和「第二に」的搭配就显得不自然。请看下面这个例子,把(3)的「第二に」换成「続いて」,把(4)的「続いて」换成「第二に」就能发现问题。(3)『能、現在の芸術のために』は名著である。私がそう思う理由は三つある。第一に能という芸術の中心を的確に描いていること。第二に能を記号論的に剖析して新しい視点を開拓していること。そして第三に評論として一つの作品になっていること。以上の三点である。(4)阪神大震災の復興状況を視察するため、兵庫県を訪問中の天皇、皇后両陛下は25日午前、芦屋市精道町の私立精道小学校を視察された。{中略}最初に、同校在学中に震災で犠牲になった児童8人と保護者6人の名前を刻んだ「祈りの碑」を拝礼。

続いて、体育館で防災教育の授業を視察した。另外,「次に」和「第一に」、「最初に」的匹配水平也较高,只需把(3)里的「第二に」和(4)里面的「続いて」分别换成「次に」的话,文章表述上仍然通畅这一点上就能够阐明。把这些常用的“衔接语”停止整理,留学生论文能够分红以下三品种型:A类:「第一に」、「第二に」这类多以数字表示的类型;B类:「最初に」、「続いて」这类表示动作相继发作的类型;C类:「まず」「次に」这类既能够和「第一に」。「第二に」这一类型搭配的,又能够和「最初に」「続いて」停止搭配的较为灵敏的类型。

那么,「第一に」「第二に」这类多以数字表示的A类“衔接语”和「最初に」「続いて」这类表示相继发作的B类“衔接语”的区别终究在哪里?比拟(3)和(4)我们就会发现,(3)的内容不具有时间上的先后性,而(4)的内容却具有时间上的先后性这一特性。另外,除了上述时间上的先后性之外,还有其他影响衔接语组合能否匹配要素的存在。(5)機内で迷惑行為で、最も多いのは乗務員に対する暴言、威嚇で全体の4分の1を占める。続いて泥酔など飲酒関係が5分の1。さらに、電子機器运用、シートベルト着用拒否など規則に従わない行為、喫煙行為、性的嫌がらせが多い。

在(5)里面「続いて」表现了一种逻辑上的顺位关系。在实践的应用中,「続いて」用于表示逻辑上顺位关系的例子简直和其表示时间先后次第的例子一样多。因而能够得出初步的结论「最初に」「続いて」组合能够用于逻辑上具有次第性的文章里,而「第一に」「第二に」则可用于逻辑上并无先后次第的文章里。文章里罗列的数个事项能否具有逻辑上的先后次第,能够经过互换其次第后能否影响其原有逻辑性的方式来确认。在(3)中,罗列了『能現在の芸術のために』这部书能够称之为名著的三大理由:第一是「能という芸術の中心を的確に描いていること」,第二是「能を記号論的に剖析して新しい視点を開拓していること」,第三是「評論として一つの作品になっていること」。但是,即便第一条理由换成第二条「能を記号論的に剖析して新しい視点を開拓していること」或者第三条「評論として一つの作品になっていること」,对整段文章逻辑上的完好性不产生任何影响。也就是说这段文章中罗列的三个理由能够随意互换位置,不具有逻辑关系上的次第性。而另一方面,(4)则具有时间上的先后次第,假如把次第互换的话,就变成“最初に体育館で防災教育の授業を視察し、続いて「祈りの碑」を拝礼」”,与原文所叙说的动作先后次第不符。与此相同,(5)句也具有逻辑上的前后次第,假如把句子前后互换次第“機内の迷惑行為で最も多いのは泥酔など飲酒関係が5分の1、続いて乗務員に対する暴言、威嚇で全体の4分の1を占める”,这样一来就变成了“5分之1>4分之1”,显然不契合逻辑关系。由以上剖析能够得出结论:「第一に」「第二に」这类“衔接语”与文章内容自身的逻辑次第没有明显的关系,而「最初に」「続いて」这类“衔接语”则与文章逻辑具有十分亲密的关系。所以把笔者把前者命名为“A类:无关次第的衔接语”,把后者称之为“B类:有关次第的衔接语”,而「まず」「次に」这一类则称之为“C类:可灵敏运用的衔接语”。

 

 

三、三类“衔接语”组合的汇总  论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非