英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

悬疑小说翻译中的恐怖氛围再现—《宾客名单》(第 1-13 章)的翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-01-26编辑:vicky点击率:2177

论文字数:71452论文编号:org202201121951392282语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,本次翻译实践报告是基于《宾客名单》(第一至十三章)的翻译基础上进行撰写的,翻译字数为一万五千字。本次翻译实践报告的文本选择的是悬疑小说,而悬疑小说的翻译难点就在于将悬疑的氛围重现在读者面前。

rong>......... 8

3.1 静态词烘托下恐怖氛围再现.......................................... 8

3.1.1 名词翻译的恐怖氛围再现 .............................................. 9

3.1.2 形容词翻译的恐怖氛围再现 ............................................... 10

第 4 章 翻译实践总结 ......................................... 22

4.1 翻译问题总结 .......................22

4.2 翻译启示 .......................................... 22


第 3 章 案例分析


3.1 静态词烘托下恐怖氛围再现

悬疑小说在词汇的运用上,大多数都是要表现小说的惊悚、阴暗的方面,不但运用上十分灵活,而且还很广泛,这就要求译者对每一个词语都要反复推敲,细心斟酌。正确理解源语词汇的意义,并找到与之对应的中文表达,是对译者语言水平和翻译能力的考验。奈达的翻译理论“动态对等”,就是“译语读者与源语读者的心理反应要极为相似”(Nida,2004:24)。本文本中在词汇上有大量静态词,笔者发现这是悬疑小说翻译的难点,所以对这类词语进行翻译以达到恐怖氛围的再现。

静态描写是准确、生动、形象地勾勒出景物形态的特征,适用于表现和平、安静、悲哀;或是高度紧张的气氛,可以给人以遐想,激人以哀思,或恐惧。本书作者在环境描写中,运用名词,形容词进行细致的描写,在恐怖氛围的渲染上给人以很大的想象空间。

3.1.1 名词翻译的恐怖氛围再现

“文学语言一般不以实用性为目的,而是指向审美的”(韦勒克,沃伦,2005:9)。悬疑小说翻译,更是要把原文本的风格展现出来,名词在本文本中的出现频率较高,译者发现名词虽然不起眼,但是在文本的氛围感中,却有着一定的作用。在翻译名词时,不能简单将其本意译出,而是要结合语境进行详细分析,以符合中文读者的表达习惯。 

例 1.

原文:Oh dear. “Historically, the bird has been represented as a symbol of greed, bad luck and evil.” We both watch as the cormorant emerges from the water again. There’s a tiny fish in its sharp beak, a brief flash of silver, before the bird opens its gullet and swallows the thing whole.(第 46 页第 19 行)

译文:哦,天啊!“有史以来,鸬鹚都代表着晦气,邪恶与贪得无厌”。现在,它就当着我们所有人的面,从水中再次出现,猎杀对象在它口中还未被吞下,它锋利的牙间叼着一条小鱼,鱼身闪烁着凛冽的寒光。(第 46 页第 23 行)

分析:“四字格的运用可以使文章增添不少生花之笔,可让人读起来抑扬顿挫,起落跌宕,可以享受到语音上的和谐美感。”(冯庆华,2010:113)。此处是对鸬鹚鸟进行描写,笔者在翻译此处时,运用了四字格,汉语中合理地使用四字格不但能生动传神地传递原文风格,还能使译文更具可读性,符合译入语读者阅读习惯。译者使用了换序译法,将“bad  luck”放于句子前半部分,并运用了归化的翻译策略,意译的翻译方法,使句子读起来更加通顺连贯。原文运用了三个名词来描述这种鸟的象征,对这种鸟的描写同时也暗示下文一系列由于人的欲望、贪婪、邪恶之心而引起的一系列事情,为下文的故事情节发展进行铺垫。译者在此处进行翻译时,通过阅读原文的上下文,得知此处对鸟的描写不只是对鸟,也是对宾客的一种借物喻人的手法,所以在翻译时,把人的特性“贪得无厌”翻译出来,与下文进行呼应。

英语论文范文怎么写


第 4 章 翻译实践总结


4.1 翻译问题总结

本次翻译实践报告是基于《宾客名单》(第一至十三章)的翻译基础上进行撰写的,翻译字数为一万五千字。本次翻译实践报告的文本选择的是悬疑小说,而悬疑小说的翻译难点就在于将悬疑的氛围重现在读者面前。本文本人物众多,剧情复杂,情节跌宕,对话众多,在恐怖氛围的描写上,原作者选择了大量的多样化词汇和修辞手法,这也是译者在翻译时遇到的难点。悬疑小说在翻译时,还需要分析人物背景、态度、感情等,所以每个词的翻译都需要结合情节,仔细斟酌,最终找到最适合的含义。译者发现,在翻译此类文学文本时,不能翻译得太于忠实于原文,因为小说中的很多情节,都是相互贯通的,即在翻译时要灵活处理,不要过于死板,这样就只是翻译出了字面意思,却并看不出翻译的是什么文本,读者读不通顺,甚至无法进行下一步的阅读。

其次,恐怖氛围的再现,还需要大量阅读文献和相关书籍。初次接触悬疑小说,在初译时可以说是一头雾水。由于缺乏经验,初始的翻译不够地道,总给人一种仅仅是翻译出来了每个词,每个句子,但是读起来并没有悬疑小说的感觉,静态词、动态词翻译出来并没有什么改变,修辞也显得过于刻意。对此,译者查阅了相关书籍,阅读了其他悬疑小说,向前人学习翻译方法,多运用归化的翻译策略,直译、意译等翻译方法,针对不同的问题,选用适当的方法,将问题逐个击破,提升了自己的翻译能力。

最后,由于自己的经验不足,水平还有待提高,在译文的修改上经常会陷入困境。为此译者求助于导师和同专业的同学,对译者的译文进行审校,有了大家的帮助,译者的译文质量明显提升。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非