英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

交际翻译策略指导下的信息型文本汉译实践报告——以Symbiosis with Artificial Intelligence via the Prism of Law, Robots, and Society为例 [4]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-08编辑:vicky点击率:670

论文字数:36966论文编号:org202302031645241322语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,在纽马克交际理论的指导下,译者通过《法律、机器人和社会棱镜》完成了原文《与人工智能共生》的翻译。通过这种翻译实践,可以总结出一些主要的发现和局限性。译者还对今后的翻译实践提出了一些思考和建议。

aracters with similar pronunciations. This kind of Chinese character for transliteration no longer has its original meaning, but only retains its pronunciation and writing form. Usually, some names have no actual meaning, so they will be transliterated into Chinese characters to be consistent with the original text. In this example, “ASIMO” is the name of a humanoid robot developed by Honda, Japan. After searching on Google, “阿西莫” is also highly accepted by the public. Therefore, the translation is determined.

Chapter 5 Conclusion

5.1 Findings and Reflections

Under the guidance of Newmark’s communicative translation theory, the translator has accumulated some experience in English translation of ICT texts. This section summarizes some major findings and reflections on the translation project. 

Firstly, a thorough understanding of the original text is the primary condition for translation practice. On this basis, the translator needs to analyze the linguistic characteristics of the text and choose the appropriate translation theory as the guide. ICT text is a typical informative text with concise language, strong logic, compact and coherent writing and a large amount of information. Given the above characteristics, the translator needs to adopt communicative translation strategy and consider the reading habits and needs of the target readers.

Secondly, different methods and techniques should be used flexibly according to the original text. During translation, the translator needs to accurately present the specific lexical connotation of the original text through a variety of translation skills, such as zero translation and transliteration. In the face of complex sentences, the translator needs to adjust the sentence order. At the same time, we should split long sentences into short Chinese sentences according to Chinese habits, which is conducive to readers’ understanding. In order to increase the logic and coherence of the text, the translator can use repetition and add conjunctions. At the same time, we should also pay attention to the context in translation practice. The translator needs to carefully analyze the context and find out the most appropriate meaning to accurately convey the information of the original text. 

reference(omitted)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非