英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于语料库的《小小小小的火》中”火”的隐喻翻译探讨 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-03-02编辑:vicky点击率:543

论文字数:45211论文编号:org202302261653015931语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,本文分析了《小火遍处》中文译本中FIRE隐喻的翻译技巧,以确定译者选择背后的规范,为了重建这些目标领域,译者运用了八种技巧,包括图像和意义保存、图像保存+意义修改、图像删除+意义保留、图像删除+意义修改、明示、图像和意义保留+解释,图像和意义删除以及隐喻添加。

from the perspective of cognitive-and culture-oriented approaches to metaphorstudies.In chapter eight,an overall summary and conclusion of the thesis is providedwith implications for further research discussed.

Chapter 2 Theoretical Framework

2.1 Development of Descriptive Translation Studies(DTS)

A broad descriptive paradigm can be traced back to the Russian Formalist at thebeginning of the twentieth century.Different from prescriptive translation studies,DTS describes translations as what they are.This paradigm hosts theoretical conceptsincluding systems,shifts,norms,universals and some proposed laws of translation.Inhis paper“The Name and Nature of Translation Studies,”Holmes(1988)first madethe distinction between DTS and PTS:

Translation studies thus have two main objectives:(1)to describe the phenomenaof translating and translation(s)as they manifest themselves in the world of ourexperience,and(2)to establish general principles by means of which thesephenomena can be explained to and predicted(p.6).

Polysystem theory provides a foregrounding for the development of descriptivetranslation studies.In the 1970s,the Israeli scholar Itamar Even-Zohar laid thetheoretical foundations for Polysystem theory.His work was inspired by the RussianFormalists of the 1920s and the Czech Structuralists of the 1930s and 1940s.Focusingon the relations between the system of translated literature and the whole targetculture system,Even-Zohar(1990a)defined the polysystem as follows:

a multiple system,a system of various systems which intersect with each otherand partly overlap,using concurrently different options,yet functioning as onestructured whole,whose members are interdependent(p.11).

2.2 The Role of Norms in Translation

Toury tried to distinguish trends in translation behavior and generalize translators’decision-making.Then,his case studies“reconstruct”the norms that have been inoperation in the translation and make hypotheses that can be tested by futuredescriptive studies.According to Toury,norms are conceived as:

The translation of general values or ideas shared by a community–as to what isright or wrong,adequate or inadequate–into performance instructionsappropriate for and applicable to particular situations(Toury,2012,p.61).

Norms are sociocultural constraints specific to a culture,society and time.Toury(2012)considered translation to be an activity governed by norms.These norms“determine the(type and extent of)equivalence manifested in actual translations”(Toury,2012).This suggests the potential ambiguity of the term“norm.”Toury(2012)used it first as a descriptive analytical category to be studied through the regularity ofbehavior.They are“options that translators in a given socio-historical context select on a regular basis”(Baker,2009,p.46).

Chapter 3 Literature Review.................................22

3.1 Metaphor and Metaphor Translation.....................22

3.1.1 Theoretical conceptualizations of metaphor.....................22

3.1.2 The cognitive approach to metaphor translation............................25

Chapter 4 Research Methods.................................42

Chapter 5 The FIRE metaphor in the Source Text...........本论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非