Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-05-12编辑:vicky点击率:325
论文字数:32522论文编号:org202305081143345211语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语论文范文
摘要:本文是一篇英语论文范文,本翻译报告在卡特福德范畴转换理论的指导下,分别从结构转换、类别转换、单位转换、内部体系转换四个方面,分析了科技文本翻译中的翻译方法。
本文是一篇英语论文范文,笔者通过对翻译过程和案例的分析,本实践报告重点关注以下问题:如何根据科技文本的特点,在词汇和句子两个层面选择合适的翻译策略,以准确传达文本信息。
Chapter One Task Description
1.1 Task Background
The text selected by the author belongs to the field of science and technologytranslation,and its research direction is the Internet of Things and Web Servicestechnology in response to the pandemic,which is of great research value.IoT refers to anetwork that connects any object to the Internet through information sensing devices,inaccordance with agreed protocols,for information exchange and communication to achieveintelligent identification,positioning,tracking,monitoring,and management.Generallyspeaking,the Internet of Things is the connection of everyday items to the Internet,realizing the interaction between people,and objects and between objects.Web Servicesare provided through standard Web protocols to ensure that application services ondifferent platforms can interoperate.Web Services enable different applications running ondifferent machines to exchange data or integrate with each other without the need forthird-party software or hardware.
The most notable features of the source text are the extensive use of scientific andtechnical terms at lexical level and complex and passive structures at syntactic level.Byanalyzing the strategies in lexical and syntactic translation,the author strives to make thetranslation accurately convey the information of the original text and conform to thelinguistic habits of the Chinese.Through this translation practice report,the author hopesto gain a deeper understanding of Catford’s category shifts theory,improve translationskills while expanding knowledge in the field of science and technology,and providetechnical references for countries to deal with the COVID-19 pandemic.
1.2 Translation Process
In the process of translation practice,the author tries to revise the inappropriatetranslation by sorting out and analyzing translation cases and trying various translationmethods.Although the text chosen does not contain overly specialized scientific andtechnical knowledge,there are still many obstacles in translation.The author shouldaccumulate the knowledge before translation,and revise the translation constantly to findappropriate solutions combined with the category shifts theory.
1.2.1 Pre-translation
Before the formal launch of the translation task,the author spends a lot of time onpre-translation preparation,such as reading the text and determining the translated chapters.These tasks mainly include:first,professional knowledge search,parallel text reading,andtranslation technique book reading;second,preparation of translation tools andformulation of glossary;third,the selection of translation guidance theory.
In the preparation stage before translation,the author browses the source text,findssome background information about the book,understands the basic situation of the author,and analyzes the writing style of the text in order to grasp the translation style of the targettext.Based on the characteristics of the text,the author clarifies that the text was ascientific and technical text,and conducts some research on the writing features of this textby consulting electronic literature and papers on CNKI.
Chapter Two Source Text Analysis
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。