英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

人工口译与机器口译准确度对比实验报告——以搜狗AI同传为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-05-26编辑:vicky点击率:509

论文字数:23566论文编号:org202305211103188799语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,本文选取了一些包含文化负载词的材料,通过实验研究,对比以搜狗翻译为代表的机器口译和人工口译译文的质量高低,分析二者的优劣势并进行总结。

本文是一篇英语论文范文,本文旨在分析人工口译和机器口译各自的优劣势,在人工智能的大环境下探索口译职业的持续发展,创新口译职业发展路径,探索人机合作新模式。


Chapter One Research background

1.1 Overview of the Development of Machine Interpretation andHuman Interpretation

英语论文范文怎么写

Interpretation is the act of converting information from one language to anotheron the basis of accuracy and fluency,and it is the act of converting and disseminatinginformation.It can be divided into human interpreters and machine interpreters interms of how they operate.

Al Intelligent interpretation is a technical method and means to realise computerintelligent interpretation based on artificial intelligence interpretation theory usingcomputer technology.With the development of computer technology and linguisticsand the demand for social information services,machine interpretation began torecover and flourish in the mid to late 1970s,this method is to first find all possibleresults according to words or phrases,and then search in the huge corpus,count theprobability of each result,and output the result with the highest probability,statistical interpretation makes the efficiency and accuracy,he efficiency and accuracy ofstatistical interpretation is greatly improved.

While machine interpretation advances efficiency,it also comes with someproblems,due to the flexibility of language expression methods.This makes itimpossible for machines to accurately interpret all linguistic phenomena with limitedgrammatical and linguistic rules.The development of interpreting is closely linked tothe history of interpreting,the development of the interpreting profession and thechanges in information technology.In the late 19th and early 20th centuries,theinvention of devices such as the radio laid the foundations for the development ofinterpreting.In today's world,AI technology has developed at a rapid pace,openingup a whole new market for interpreters and changing the landscape of the traditionalinterpreting profession.

1.2 The application of functional equivalence theory in the history of humaninterpretation

Eugenio Nida is a well-known figure in Western linguistics and interpretationtheory.He is fluent in several languages and has worked with many of them,and is anexpert in translating the Bible.In his many years of interpretation practice andtheoretical research,he has made significant achievements and produced a wealth ofresearch.The core of his theories is the theory of'functional equivalence'.

In 1964,in his book Explorations in the Science of interpretation,Nida firstproposed'formal equivalence'and'dynamic equivalence',with particular emphasison the latter.He argued that because of the significant differences between languagesin terms of form and content,'formal equivalence'was uncommon,while'dynamicequivalence'was more feasible because it sought the closest and most naturalequivalence to the original language's message.

In The Theory and Practice of interpretation,published in 1969,Nida defines'dynamic equivalence'as follows:'Dynamic equivalence means that the reader of thetranslated text responds to the interpretation in a way that is essentially the same asthe reader of the original text.However,the word'dynamic'is easily misunderstood assomething that merely has impact,leading many to believe that if a interpretation hasconsiderable impact,th论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非