英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译转换理论指导下《跨文化语用研究:请求与道歉》(节选)英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-19编辑:vicky点击率:1075

论文字数:72966论文编号:org202207161102137578语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语论文翻译

摘要:本文是一篇商务英语论文翻译,翻译是将信息从源文本传递到目标文本的过程。译者在这一过程中起着至关重要的作用。英语和汉语属于不同的语系,在语法、时态、语音和句子结构等许多方面都存在着巨大的差异。这些语言差异使得译者在准确、全面地传达原文信息的过程中进行了适当的调整。

source text”(Popovic,1970,p.79).He believed that differences betweenoriginal text and target text not only attribute to linguistic differences,but alsoattribute to the discourse structure,personal language characteristics and somecultural factors.From this point,Popovic broke the limitation of focusing on linguisticlevel,and paid attention on factors beyond language itself.This attempt provided newways for later translation shifts studies.

Chapter Three Case Analysis...........................15

3.1 Category Shifts..................................15

3.1.1 Class Shifts.........................................15

3.1.2 Structure Shifts.............................19

Conclusion.........................35

Major Findings...............................35

Limitations and Suggestions........................37

Chapter Three Case Analysis

3.1 Category Shifts

As mentioned in chapter two,category shifts refer to changes of linguistic formsfrom the source text to the target text.In the following parts,the translator willdiscuss three shifts are employed in the translation process through analyzing severaltranslation examples.On account of English and Chinese belong to different languagefamilies,the intra-system shifts are rarely involved in this report.So the translator willmainly discuss the first three shifts.

商务英语论文翻译怎么写

3.1.1 Class Shifts

Class shifts belong to translation strategy at the level of lexis.It mainly refers toshifts of part of speech from one to another.There are great differences in morphological forms between English and Chinese.On account of abundantmorphological forms of English verbs,amounts of non-predicate verbs and gerundsexist in English,which made English become a“static”language.However,Chinesebelongs to non-inflectional language and the use of verb is more widely.Chineseverbs are not only used for predicates,but also used for subjects,objects andattributives.In view of differences between Chinese and English in verb use,it isessential for translator to shift the part of speech from English to Chinese so as tofulfill Chinese expression habit.

3.1.1.1 Shifts of Nouns

The use of English finite verbs is limited by strict subject-predicate relations.Most English simple sentences or clauses only have one predicate verb.One of thereasons of less verbs in English is that those verbs could be nominalized and make astatic language.Numerous nominalized structures were used in the source text tomake the source text concise and precise.In the E-C translation process,thesenominalized structures should be translated their corresponding verbal meanings,which means translator need to get rid of nominalization and produce a dynamictarget language so as to highlight dynamic effect of the source text.

Conclusion

Major Findings

Translating is a process that conveys the information from source text to targettext.Translator plays a vital role in this process.English and Chinese belong todifferent language family and there are numerous differences in many aspects,such asgrammar,tense,voice and sentence structure.These linguistic differences madetrans论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非