英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

A Study on the Cultural Translation in The Analects

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-15编辑:黄丽樱点击率:8298

论文字数:2877论文编号:org200904152202219132语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:cultural translationcommunicative translationsemantic translationThe AnalectsCultural

[Abstract]The Analects, as the most important Confucian classic recording, whose translation has long been of immense importance to cultural exchange between the East and the West. So it is meaningful to study on which kind of method used in the process of cultural translation is much better in transmitting Chinese culture to western society, to let foreigners learn and understand the inner value of Confucianism. 1. Brief Introduction to The Analects Lun Yu, the most influential and enduring Chinese classic, is also known as The Analects, the Analects of Confucius, or the Confucian Analects, which shows its splendor as early as 2,400 years ago between the Spring and Autumn and the Warring States periods. Covering a wide scope of subjects from politics, philosophy, literature, and art to Education and moral cultivation, The Analects is the earliest and most reliable source on the life and teachings of the sage, The Analects, is regarded by the Chinese as the basic scripture of Confucianism. Compiled by his disciples, The Analects recorded the saying and deeds of the great sage and his disciples. 2. About Communicative and Semantic Translation Theory In order to narrow the disparity between literal translation and free translation, Peter Newmark put forward two modes of translation, which were named as communicative translation and semantic translation. The former combines the advantages of adaptation, free translation, and idiomatic translation, while the latter contains the merits of word for word translation, literary translation, and faithful translation. According to communicative translation theory, translation is a process of communication, which requires the translator do his best to transfer the source language culture into target language culture. When transplanting a passage on another cultural background, great effort should be made to get the target reader understand and share the same thinking world of the original author. Generally, a communicative translation is likely to be smoother, simpler, clearer, more direct, more conventional, conforming to a particular register of language, tending to undertranslate, i.e. to use more generic, hold-all terms in difficult passages. However, for semantic translation, it attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow the exact contextual meaning of the original. A semantic translation tends to be more complex, more awkward, more detailed, more concentrated, and pursues the thought-processes rather than the intention of the transmitter. It tends to overtranslate, to be more specific than the original, to include more meanings in its search for one nuance of meaning. 3. Analysis of the Translation of Culture-loaded Terms in The Analects Translation is not only a kind of linguistic activity but also a kind of cultural interaction, and thus cultural differences exert great influence on translation, Eugine Nida(2001:82)said, “the master of the two cultures is much more important than that of the languages.” Almost every part of life reflects the culture of a nation because every country has its own history in the development of social institution cultures, religion brief and customs. Thus every culture has its vocabulary and that is the culture-loaded vocabulary. The Analects of Confucius is not only a philosophical work, but also a literary work that reflects the social and historical facts of Confucius’ times and thus the audience论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非