留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal


ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter



英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查








Publie Sign Translation and Cross-Cultural Communication

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-12-30编辑:anterran点击率:20145

论文字数:8124论文编号:org201012301252018311语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:public signC-E translationcross-cultural communicationcultural difference


题 目:Publie SignTranslation and Cross-Cultural Communication

学    院  英语毕业论文网 外国语学院          
课程名称  翻译课程论文          
学    号             


Publie SignTranslation and Cross-Cultural Communication


(College of Foreign Languages, Shandong Agricultural University, Tai`an)

Abstract: A public sign refers to a language-based message carrier used in public places to inform the public what they are supposed to know, including identifiers, destination boards, street nameplates, slogans, bulletins, cautions etc. Used as a communication tool, it is supposed to convey necessary and adequate information to the public. It not only serves as an indispensable aid to foreigners staying in China, but also carries a certain cultural connotation of a nation or of a region. Nowadays, as our country's economy is developing very prosperously, our opening-up to the world is deepening and expanding very quickly. The exchange and cooperation between China and other countries or areas in various fields are increasing at a progressively accelerating rate.Contacts with the outside world and cross-cultural events are becoming more and more frequent. Therefore, more and more publicity materials and information appear in foreign languages, especially public signs in English.
As people from different countries or nationalities differ in their cultural backgrounds, religions. sense of values and ways of thinking, and are inclined to learn and judge from the angle of their own culture, which, inevitably leads to divergences, misunderstandings, or even conflicts. Translation serves to mediate communication between cultures, to promote understanding and avoid conflicts. A translator, therefore, must have a good awareness of the culture of both the source language and the target language. No one can really master a language without a proper knowledge of its culture. Language is part of culture and is influenced and shaped by a translator's task is Learning a language successful largely depends on his learning about culture. Whether relevant culture. is a kind of learning the culture and tradition of the nation whose language is employed for communication. The major problem with public sign translation is that the translators are often unconscious of the cultural elements in public sign information, but focus their attention only on difference of languageThis article analyzes the problems found in the the translation and application of English public signs, studies the influence of those translation on cross-cultural communication, and finally makes some suggestion and proposes possible ways of improvement.

Key words: public sign; C-E translation; cross-cultural communication; cultural difference



共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非