英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从英语翻译角度看“吧”字的解释

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-04编辑:huangtian2088027点击率:5051

论文字数:5467论文编号:org201104041043173380语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:话语标记语语用功能翻译

从英语翻译角度看“吧”字的解释

摘要:汉语言语交际中存在很多类似“吧”字的话语标记语,在不同的交际条件下,“吧”字具有不同的语用功能。代写英语论文在翻译等信息传递的过程中,如何处理好话语标记语是一个值得深思的问题。从英语中的话语标记语的语用功能入手,举例说明汉语中话语标记语“吧”字在英译时的语用功能翻译。

 

关键词:话语标记语 吧 语用功能 翻译

 

Abstract:Discourse markers,such as Chinese Ba exists in communication widely.It shows differentpragmatic functions in different communicate situation.During the process of translation,it is an importantthing to deal with the discourse markers.The present paper focuses on the pragmatic functions of thediscourse marker Ba,https://www.51lunwen.org/translation/try to explain the translation of the pragmatic functions of the word Ba.Key words:discourse marker;Ba;pragmatics functions;translation

话语标记语(discourse marker)属于“语法的边缘现象”,它们本身缺少或很少负载语义,一般不构成话语的命题内容,既不是语义内容的组成部分,也不受句法配置的管约。即:特定语境中它们传递的交际信息不是命题语义,因而具有句法上的“可取消性”和语义上的“可分离性”。它们的出现既不是句法制约的需要,也不是前后语义组合与语义连接的构件,因而存在语用理据。[1]在英汉互译的过程中,原语中的话语标记语在译语中可能存在“形式空缺”,也可能出现功能相似的话语标记语。在“吧”字句的英译过程中,应充分考虑说话人(作者)的交际意图,努力在译文中体现其不同的语用功能。

一、“吧”字的语用功能

(一)话语标记语在探讨“吧”字的语用功能之前,我们先通过英语界对话语标记语的研究来了解哪些是话语标记语以及话语标记语有哪些特征。在20世纪70年代,随着语用学这门学科的兴起和发展,开始出现了对话语标记语的语用研究。比如80年代的觟stmn(1981,1982,1986)、Schiffrin(1987)、Watts(1989)等语用学者关于话语标记语的语义-语用方面的研究;国际语用学杂志Journal of Pragmatics(1986,vol.10,No.5)专刊登载了关于话语标记语的系列文章。进入90年代以后,Fraster(1997)从句法-语用的角度对话语标记语进行了一系列的研究;Blakemore(1987,1992)就话语标记语的认知-语用方面进行了研究。[2]虽然学者们研究的出发点不尽相同,他们在各自的领域都取得了较有影响力的研究成果。尽管如此,目前对于什么是话语标记语还没有形成统一的界定,但是从近年的研究成果来看,大多数学者认为话语标记语是口语或会话交流中一种十分常见的话语现象,它们在话语中的作用主要是语用的、动态的。什么是话语标记语?话语标记语(discoursemarker)是一种常见的话语现象,它们是一些在话语中起语用作用的话语或结构。话语标记语包括部分连词(如and,therefore,becouse等)、副词(如actually,incidentally等)、感叹词(如well,oh等)以及某些短语或小句(如as a conseqaence of...,youknow,I mean,if I am not wrong等)。它们传递的不是命题意义或语义意义,也就是说它们不构成话语的语义内容,而是为话语理解提供信息标记的程序性意义。[2]话语标记语有哪些特征?H觟lker(1991),cf[3]指出,话语标记语有四个方面的特征:1)不对话语的真值条件产生任何影响;2)不会增加话语任何命题内容;3)与说话时情景有关;4)具有一定的情感功能和表达功能。[3]从以上对话语标记语的描述及其特征可以看出,它的功能主要是语用的而不是句法的或语义的。

(二)“吧”字的语用功能汉语中同样存在一些功能与英语中话语标记语相似的词语或结构,比如“吧”、“啦”、“吗”、“啊”、“呢”、“嘛”等等,它们本身不具备典型的语义特征,常常依附于一定的话语中,起着由语境才能确定的语用功能,我们称这一类语气词或小品词为话语标记语。[4]汉语中有很多关于“吧”字的研究,下面以《现代汉语虚词例释》(1982)中对“吧”字的解释为例,来概述“吧”字在不同句式中的语用功能。“吧”(ba),语气词,也写作“罢”,用在句尾或句中,表示各种语气。第一,在陈述句中表示揣测、估计。例如:(1)现在不知他唯一的女儿境况如何?倘在上学,中学已该毕业了吧。(2)“他走了吗?”———“恐怕走了吧。”第二,在疑问句中,表示试探的语气。例如:(1)有一姓赵的老头走到老战跟前问:“你就是农场的吧?”(2)陈奶奶,您一路走累了,没有热着吧?第三,在祈使句中,表示请求、催促、商量的语气。例如:(1)昌林哥,要不这样吧!———还是让我来说吧!(请求)(2)大家还是先谈情况吧!(商量)(3)小顺拉着小福道:“走吧,走吧!”(催促)(4)为社会主义,共产主义而奋斗吧!(号召或祝愿句里,“吧”表示说话人强烈期望的感情色彩。)第四,用在句中,其后必有停顿,表示假设的语气,常有举例性质。例如:(1)这是那种特别的天气:在屋里吧,做不下工去,外边好像有点什么向你招手;出来吧,也没有什么一定可做的事。(2)天佑太太心中很难过:说话吧,没得可说;不说吧,又解决不了问题。有时“吧”在句中还可以表示肯定的语气。例如:(1)好吧,我一定听你的话。从各种对“吧”字的研究来看,学者们已注意到其非语法意义,即对其功能(语用意义)的研究。在这些成果的基础上,冉永平(2004)从语用取效的角度对“吧”字进行了研究,得出了“吧”字具有语用缓和及商榷的功能,以及受语境顺应性特征支配的语用推进功能。例如:1)缓和标记功能[4]例如:主持人:那现在这个猫虎的转变过程已经完成了吗?宁高宁:现在应该是在中间,在转变之中吧。主持人:那会不会担心变成老虎以后,我们会碰到更大的老虎?(“再造华润”,“对话”电视节目)说话人知道该“猫变虎”的转变过程还未完成,但为了增加商榷的语气,说话人刻意附加了“吧”,并在前述话语中使用了“应该”,它们一起构成了所在话语的含糊性、可商榷性。即使说话人提供的信息是错误的,也会因为类似话语标记语的出现而给说话人留有缓和的余地。2)语境顺应性[4]例如:A.“陆哥,看来你偏爱看国外小说?”B.“大概是这样,那么,你呢?”A.“外国小说,我恐怕看不懂。”B.“不会吧,你前几天不是还阅读着《茶花女》吗?”在此语境中,A借助于直接缓和型模糊限制语“我恐怕”,从而使该话语语气趋向缓和,同时表现了说话人的谦虚;说话人B马上对其“爱看国外小说”进行否定,为了缓和否定的语气,增加与现时情境中的说话气氛的和谐而使用了“吧”字。可见,作为一种语言选择,“吧”的出现就是语境顺应的需要。

二、“吧”字句的语用功能翻译

有关翻译的界定众说纷纭。笔者比较赞同翻译学家奈达对翻译的解释:翻译就是翻译意义。当然,此处所说的“意义”不是语言形式解码的结果,而是以语境为参照的推导意义,即通过对交际主体(说话人(作者))话语语用用意或交际用意的推演而获取的说话人话语的交际意义。话语标记语的特征决定了在翻译中必须考虑语境因素的作用。“吧”字与其它话语标记语一样,其本身不构成命题内容,只是附加在一定的话语中,起着只有语境才能确定的语用功能。因而在翻译时,可能在英语中无法找到形式上与其对等的译语,那么在翻译时应从其语用功能出发,寻找原语和译语的最佳关联,以求取得最佳语用等效。下面将汉译英中“吧”字论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非