英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉英交替传译所带来的困难及教学启示和方案研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-04编辑:hynh1021点击率:3072

论文字数:10300论文编号:org201305022224415426语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉英交替传译学生译员数字口译困难的原因教学启示

摘要:汉英两种数字体系的明显差异是造成数字口译困难的首要原因.因此进行数字口译训练时首先要把握中英文的数级差异和识读方式的不同,就可以避免学生在记忆原语数字上花费过多精力,而可以集中精力关注数字信息的理解和表达.其次,笔者发现在数字传译时大多数学生译员过分依赖笔记,尤其是需要更多处理能力的数字.因此学生应先掌握科学的数字记录和转换方法

训练”;“我很少进行数字的口译训练……如果我练习地更多我想会翻译地更好吧.”由于缺少大量的针对性的数字口译训练,学生译员在进行数字口译时自动化程度较低,对原文的听解、分析、输出和笔记的精力分配不均,因此数字错误率较高.


4.2.3 包含数字的源语

语言结构复杂“89.6%这个数字周围的信息很复杂,我反应不过来应该怎样切分这个句子……尤其是最后一个句子.我一直在回想,所以在听到‘102 万’这个数字之后,我发现很难再理解后半句了,这就是我为什么在这里犹豫了这么久.”


4.2.4 对源语材料不熟悉或厌烦

“一听到十五计划我就懵了,虽然我听过这个词,但一直不知是什么意思.就忘记了后面的内容.但大概记得‘171’这个数字,所以我就翻译地吞吞吐吐”;“话题难度挺大. 所以当我听到第一句的时候我就很紧张,可能这就是为什么我把‘601’翻译成了‘101’.”包含数字的源语语言结构复杂和对源语材料不熟悉或厌烦影响了译员的听析负荷(Listeningand Analysis Effort). 在吉尔的精力分配模式中,“听析负荷”指对源语讲话进行理解所需要的精力.在此基础上,吉尔提出了关于口译错误诱因的“绷索假说”.即在大部分的时间里,译员总的精力消耗量已经接近全部可用精力,因此处理过程中对精力要求的一点点增加,或者任何情况下对认知资源的不合理分配都会带来超负荷或注意力赤字,从而破坏译员的译语产出[1].所以,在译员遇到结构复杂的包含数字的源语或不熟悉甚至厌烦的源语材料时,往往会加重其听析负荷或造成注意力赤字,从而影响数字的翻译.


4.2.5 缺乏科学的数字记录方法

“记录的时候我是想用‘+’表示‘万’,但是后来翻译的时候我忘记这个符号的含义了因为我平时不怎么用”;“我当然知道财政补助不可能只有 947元,我也明白当时我划了一横线一定是有它的意义,但是因为当时我反应不出‘亿’的英文,只能随便在下面划了一线.”学生译员由于经验不老道或训练不足,尚未形成一套稳定的记录数字的笔记系统,因此增加了其“生成负荷”(Production Effort).根据收集上来的笔记和访谈内容,发现学生译员在论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非