英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

冀菜特色菜的命名方式及翻译策略

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-11-15编辑:hynh1021点击率:2445

论文字数:3260论文编号:org201311141616356257语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:功能翻译理论河北特色菜异化分级

摘要:本文选取了翻译策略中的异化策略,并进一步提出了异化策略的分级,针对菜品不同的命名方式,分别采取高度异化和低度异化的策略,并且提出恰当的异化翻译策略是加强文化交流与传播的强有力的措施。

一、、冀菜特色菜的命名方式


中国的菜肴体系,无论是从地域上分,还是从风味上分亦或从食者的身份地位、民族、习惯上分,出自宫廷、官府的菜肴,始终都是“味”高权重的。河北地广人多,风味菜点有三大流派:冀中南派、宫廷塞外派、京东沿海派。冀中南以保定为代表,特点是选料广泛,以山货和白洋淀的鱼、虾、蟹为主;塞外以承德为代表,特点是选用当地原料人撰,善烹宫廷菜及山珍野味。京东以唐山为主,它濒临渤海,以烹制鲜活海产见长。在河北特色菜肴中,还有一颗璀璨耀眼的明珠———直隶官府菜。“直隶”二字最早见于宋朝,宋朝以州领县、甚直属京师者称直隶。明永乐皇帝迁都北京后,称北京附近的地区为北直隶,包括今天的北京、天津两市,河北省全部,山东的小部分地区。清王乾问鼎中原后,承袭明制,在全国继续推行行省制度,地处京师附近的北直隶被称为直隶省。直隶官府菜是源自民间又具贵族型格,既有本土特色又兼容天下食风,流行于京师附近的“直隶省”却又影响过整个北方菜系。根据河北特色菜特点,命名方式大致可以分为五类:1.地域特色类。这些菜品选用地方特色食材,做法独特,具有浓郁的地域文化。如,驴肉火烧、柴沟堡熏肉、荞面荞面饸饹、碗坨等?2.文化典故类。这些菜品的命名或来自于历史典故或来自于民间传说,大部分菜名会出现历史名人。如李鸿章烩菜、乾隆皇帝与鸡里蹦、慈禧与“阳春白雪”、曾国藩与曾蹦鱼、曾国藩与锅爆肘子等。3.写实类。菜品的名字真实的反映了配料,刀法,烹制手法,通过菜名,食客能够想象出菜的成品。如,直隶官府烧腌鱼、炸烹虾段、炒代蟹、上汤萝卜丝等。4.写意加写实类。菜名的命名是两种方式的融合,在菜名中既可以看到食材又艺术地体现出成品的外形。如桂花鱼翅、芙蓉鱼头、金毛狮子鱼等。5.写意类。这种命名方式是对菜品的高度抽象,从名字中不能一眼看出原料和做工,但是在品尝之后,菜名会愈发意味深远。如烧南北。


二、菜名翻译的异化策略


异化和归化 翻译法最 早 是 由 美 国 翻 译 理 论 家Lawrence Venuti提出来用于描写翻译策略的两个专业术语。异化翻译法是故意使译文冲破目的与常规,保留原文中的异国情调。具体来讲,归化翻译法的观点可以归纳为以下三点:①不完全遵循目的语言与语篇规范。②在适当的时候选择不通顺,晦涩难懂的文体。③有意保留原语中的实观材料或采用目的语中的古词语。生活中采用异化翻译策略的例子不胜枚举。汉堡包、三明治、芝士、比萨饼、圣代、沙拉等通过音译过来的食品在国人中间已习以为常。这些食品在为国人所津津乐道的同时,它所负载的西方文化与精神在国人中迅速传播开来。由此可见异化的翻译策略在文化交流与传播中起到了关键作用。


三、菜名翻译异化策略的分级及实际应用


对于异化策略的深入研究目前只限于适度异化这个阶段。比如吴慧坚提出坚持适度异化策略是实现翻译文化传播的重要手段。彭仁忠提出在跨文化传播中一种折中的策略就是适度异化。但是适度异化究竟为何度异化,异化能不能具体分为几级,正是下文将要讨论的内容。基于宣传河北特色文化的目的,本文尝试翻译了一些最具代表性的冀菜菜名,翻译中采取异化策略的同时我们也要考虑接受者的接受程度以及译入语的文化背景和表达方式,因此,本文将异化细分为两级:高度异化和低度异化。高度异化是指将原菜品中有地域特色的食材音译出来,再对菜品的原料、制作方法及来历给予适当的注释。低度异化是指忠实的反应出菜品的原料及制作方法,对于菜品中出现的专有名词通过音译保留下来。依照北京市旅游局在网络上公布的《中文菜单英文译法》的讨论稿,意译有三大讲究:一是翻译出菜品的用料,比如翻译出海鲜或肉类的种类名称,再把配料的名称翻译出来,外国人多数不会大惊小怪,会照吃不误。二是翻译出菜品的口味,即在翻译出用料之外,还要标注出其主要味道。比如翻译的菜单会出现麻辣,酸甜等口味。三是翻译出菜品的烹制手法,比如油炸,爆炒,清蒸和醋溜等。与之相对应和河北菜的意译,对于写实类、写意类和写实加写意类的菜品名称,本文采取低度异化的方式处理。如,1.锅包肘子:Braised pork joint in pancake.2. 直隶官府烧腌鱼:Salted mandarin fish braised byZhili Government(local authority of Hebei province in QingDensity).3. 总督豆腐:Zongdu Tofu braised with Shrimp Roe andbrown sauce .4.上汤萝卜丝:Stewed turnip slices(shreds)in broth.甜面酱是直隶官府菜的主要用料,因此菜品看上去光滑红润,品尝起来具有浓郁的酱香味道。直隶官府菜提香的另一秘诀就是套汤,直隶官府菜具有鲜、香、黏滑、爽口的特点。直隶菜中使用的汤有清汤和浓汤之分。所以,在翻译直隶官府菜时,多数菜名应该译出甜面酱这一主料;其次,套汤的菜应该特别突出这一特点,分别用braised,stewed和in broth译出。菜品中涉及到的人名和地名也以拼音的形式如实的保留下来,以引起食者追问的兴趣。


四、结语


本文首先分析了河北特色菜的命名方式,并根据其特点分为五种。在这五种命名方式的基础上,本着发扬河北特色菜,加强特色文化的传播的目的,本文选取了翻译策略中的异化策略,并进一步提出了异化策略的分级,针对菜品不同的命名方式,分别采取高度异化和低度异化的策略,并且提出恰当的异化翻译策略是加强文化交流与传播的强有力的措施。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非