英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

On the Translation of“Gold”&“Jade”in Chinese Poetry

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-12-26编辑:hynh1021点击率:4753

论文字数:4321论文编号:org201312251154213007语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:GoldJadeChinese Poetry

摘要:As aresult, translation of those images is influenced by cultural default,which makes it necessary to analyse the translation of images fromthe perspective of culture. This paper elaborates the factors affect ing the translation of images "gold and jade" in poetry and comesup with relevant solutions. Finally, through proper translation, thewhole world would understand the special“gold”and“jade”cul ture in China.

1 The Translation Strategies under Cross- culturalPerspective


1.1 Cultural adaption strategy

Cultural adaptation refers to replace the target cultural sche ma for the original cultural schema, when the cultural informationin the original cultural schema accords with that in the target cul tural schema. For instance, an English phrase like“a friend inneed is a friend indeed”almost equals the Chinese one“患难见真情”. It may take risks when the cultural images in the original sche ma are quite different from those in the target schema. For exam ple,“自由”is often translated as“liberalism”. However, in Chi nese,“liberalism”means“a wrong ideological style in the revolu tionary ranks, behaviors such as the lack of principle, organizationor discipline.”


1.2Cultural omission strategy

Purposeful literary omission is to leave out some particularnonessential details that can be assumed by readers, according tothe context or attitudes of the characters in the stories. It allowsreaders to make their own abstract representation of the situation athand. However, in translation, cultural omission strategy means anexpurgation of certain words or images if they will cause misinter pretation of the text or when there are no relevant cultural imagesin the target- language readers’cognitive environments. Some times, if one feels it needs too much processing effort to translatethe images which are insignificance to the text, it is wise to choosecultural omission strategy.1.4 Cultural Annotation StrategyAn annotation is often attached to texts, images, or other data.Cultural annotation strategy means literal translation plus footnotewhich is a string of texts placed at the bottom the page in a book ordocument or at the end of a chapter, volume or the whole text, pro viding the translators’explanations of a certain cultural images.


2 Translation of Images“Gold”and“Jade”in Poet ry across Cultures


2.1 Similarities and differences between Chinese and Western

“Gold”and“Jade”CulturesIn Webster, there are more than 370 expressions related to"gold", whose symbolic meanings are closely connected to the val ues held in the highest esteem such as power, strength, wealth, hap piness and so on. Likewise, in Chinese dictionaries, there are alsoa vast array of words and expressions containing the Chinese word“金”.Contrary to the gold's equal significance in history both of theWest and of China, jade culture can hardly be said to exist in theWest. Take the dictionary Ci Yuan for example. Both“玉”andEnglish word“jade”have the same meaning as a fine, beautifulstone skillfully and delicately carved. However, beside the basicmeaning, the Chinese word“玉”possesses another meanings suchas“spotlessness”,“fairness”,“nobility”, while the Webster has on ly a very limited number of entries relating to the word“jade”InChinese culture, jade symbolizes nobility, perfection and immortali ty, which has been an intimate part of the lives of Chinese of allranks and classes.


2.2 Strategies in Translation of Image“Gold”and“Jade”

 Cultural compensationAlthough the Chinese gold culture is very similar to the west ern gold culture, there are still some differences. If the reader can not understand the culture information concealed in the image ofgold in Chinese poetry, we shou论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非