留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal


ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter



英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查








The Cultural Differences in English-Chinese Translation

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-06-12编辑:lzm点击率:18855

论文字数:7430论文编号:org201406112357347222语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:The Cultural DifferencesEnglish-Chinese Translation文化差异翻译策略英汉翻译

摘要:This thesis focuses on the cultural differences a translator may encounter in translation, traces each of the two cultures back to its history and other fields to analyze the causes and background, and explores some strategies.

The Cultural Differences in English-Chinese Translation



关键词:翻译 文化差异 翻译策略

With the popularity and prosperous development of cultural studies in recent years, scholars have shifted along their understanding of translation in its traditional sense. It is believed that translation is no longer regarded as merely a cross-linguistic activity but essentially cross-cultural communication. Just as Nida claims that “for truly successful translating, biculturalism is even more important than bilingualism” (Nida 1993:110), translation in nature is an activity of cross-cultural communication.
This paper will firstly check the definition of culture and its relation with language and translation. Then it introduces some contemporary theories and fundamentals in translation. In the third part, the author tries to explore some differences between Chinese and Western cultures reflected in language, providing some background information for further analysis. Lastly the paper tries to explore some workable approaches to major obstacles in cultural translation.
From many examples in translation, it can be concluded that in translating cultural elements, the translation should on one hand maintain the original flavor, while on the other hand be accepted and comprehended by the target language readers in almost the same manner that the readers of the original text do. To reach the corresponsive effect in translation between English and Chinese, it is necessary to be aware of the cultural elements, especially the cultural differences involved between these two languages.

Key words: Translation, Cultural differences, Translation strategies


I would like to express my sincere gratitude to my supervisor Professor xxx, whose profound knowledge, strict attitude towards academic research have kindled my interest in translation. She has provided invaluable guidance and advices through the whole process of thesis writing till its completion, without which I wouldn’t have the confidence to make any further query into the abstract topic presented in my thesis. When I finished the first draft, Professor xxx read very carefully the entire version of it. Her detailed revisions and useful suggestions have drawn my attention to a number of deficiencies and have made many things clearer for me.
I am also grateful to my parents and friends, who encourage me and help me to overcome the difficulties. Many thanks also go to those who helped me look up the relevant information and materials. Their insightful suggestions have contributed to the shaping of my thesis.
I also want to extend my thanks to all the writers whose works are referred to in this paper.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/12 页首页上一页1234567下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非