英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“翻译与菲律宾英语文学中的现实主义问题”——英译汉翻译报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-02-20编辑:vicky点击率:2045

论文字数:论文编号:org202202170933552615语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为这种翻译实践可以为读者提供一些关于菲律宾英语文学和相关文学批评的信息。在整个翻译过程中,译者不仅需要对原文中涉及的大量西方文学术语有特殊的了解,还需要掌握适当的翻译技巧,并将其与翻译理论相结合,以解决实际的翻译问题。

order to solve thisvacancy in the meaning of the word, the translator used the method of annotation tomake up and further explain the object to be translated. Annotation is widely used tosupplement background materials and the origin of words.

Case 1:

Source Text: Avant-garde

Target Text: 先锋派(一种形容文艺界先进流派的名词,意指对保守的文化发起突破性的尝试和冲击的文学艺术家群体。)

Analysis: First of all, the word 'avant' owns the meaning of “前卫的、先锋的、激 进 的 ” by querying Dict.cn; as for “garde”, it is a French word which is aconjugation of “garder” with its originally meaning “保护,保卫”.

Secondly, the word originates in military history. In the Middle Ages, there is acontingent that is widely used in the establishment of the army to accomplish thepurpose of detecting the enemy’s military situation and strength, which is what peopledefined as the vanguard. As time passed, the term is first used in literary activities inthe 16th century. But soon, the term derives the ironic opposite meaning, whichstimulates the conservative literary subjects at that time. Against the backdrop of the19th century, the Industrial Revolution gives birth to bourgeoisie. This class carriesstrong religious beliefs in money worship and false moralization, which isundoubtedly in strong conflict with literary artists with emerging knowledge. At thistime, the meaning of “Avant-garde” becomes more rebellious.

英语翻译论文怎么写


Chapter 5 Conclusion

This translation practice can provide some information for readers who want toknow more about Philippine English literature and related literary criticism. In thewhole translation process, the translator needs not only to have a particularunderstanding of a large number of western literary terms involved in the source text,but also to master appropriate translation skills and combine them with translationtheories to solve practical translation problems.

First of all, it is very vital to grasp the source text. In terms of content, the sourcetext involves many western literary theory terms; formally, there are many longsentences and complicated sentences in the source text, which require the translator topay attention to carefully interpreting them.

Secondly, in order to ensure the quality of translation, the translator used relevantterminology database when dealing with many western literary theory terms, anduniformly summarized the related terms involved in the source text. Also, thetranslator also used websites, dictionaries, etc. to collect information. In thistranslation process, the translator followed Nida’s functional equivalence translationtheory to guide the practical process. From the initial rough translation to thesubsequent scrutiny of each word and sentence, each problem solved is to have adeeper understanding of Nida’s functional equivalence translation theory. Accordingto Edwin Gentzler, the premise of Nida’s theory is that the original text informationcan not only be determined, but also can be translated, so that the reader’s acceptanceof the target language is the same as that of the original text ( Edwin Gentzler, 2004).

Thirdly, in the process of completing this translation practice, the translatorsummed up some experiences. 1) At the lexical level, when dealing with thetranslation of some terms, the translator should not only论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非