英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

学术专著中被动语态的翻译方法——《翻译驱动型语料库》(节选)翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-15编辑:vicky点击率:764

论文字数:论文编号:org202206091908539844语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文将被动语态的翻译方法分为四大类,并且这四类方法不局限于科技文本和学术专著。前文已有过相关统计,译成汉语主动句的实例占总数的 70%。翻译被动语态首先需要译者对英汉的语言差异有所了解,由于汉语是一种意合的语言,我们习惯使用主动句来表示被动含义。

本文是一篇英语翻译论文,笔者认为原文出现的被动语态形式多种多样,译者决不能强行套用某种公式进行翻译。学术专著的措词比较正式,字里行间透露出作者的严谨,在保证译文符合汉语表达习惯的同时还得尽可能保留学术专著的文体特征,这样才能准确传达原文的理论思想。

第一章  翻译任务描述

1.1 翻译材料来源

《翻译驱动型语料库》(Translation-Driven Corpora)一书由英国 St. Jerome 出版社于 2012 年出版,副标题是《描写及应用翻译研究的语料库资源》(Corpus Resources for  Descriptive  and  Applied  Translation  Studies),作者是著名的语料库翻译学研究者Federico Zanettin。

本书具有较高的专业性,主要面向语料库语言学、翻译学等领域的研究者和学习者,介绍了语料库翻译学的发展成果,重点讲解了翻译驱动型语料库的创建方法,以及语料库在描述性和应用性翻译研究中的具体应用,包括语料库在翻译方法研究、翻译语言研究以及译者培训中的应用。

1.2 翻译材料内容简介

《翻译驱动型语料库》一书共有八章,本次翻译实践选择该书的前两章进行翻译。

第一章概述本书的主要内容,介绍语料库创建和使用的具体问题,同时包括一些实践任务、拓展阅读以及线上语料库资源链接。其中,语料库的创建和使用都是结合实例和案例进行说明,而实践任务旨在指导研究人员、学生和译者利用书上提及的资源,更好地掌握相关方法。

第二章介绍语料库和语料库语言学在翻译研究中的应用,以及描述性和应用性翻译研究使用的各种语料库,并对一些基于语料库的项目进行调查和讨论。该章首先勾勒出翻译驱动型语料库的主要类型和框架,接着介绍了翻译教学中常用的语料库,包括不同规模的单语语料库、监控语料库、自建语料库(单语或双语)等。文章还对翻译相关的语料库和基于语料库的研究进行了全面介绍,最后简要概述了语料库在机器辅助翻译和计算语言学中的应用。

第二章  翻译过程

2.1 译前准备阶段

充分的准备工作是成功的先决条件,慢工出细活。尤其是本次翻译实践任务具有一定的难度,主要体现在专业术语的释义不够统一、译者缺乏一定的专业背景知识以及如何准确处理原文的长难句。因此在翻译工作开始前,首先通读了一遍原文,并针对以上方面做好相应的准备,从而尽可能减少译后审校的难度,提高译文的整体质量。

2.1.1  翻译工具

(1)纸质词典:《英汉大词典》和《朗文当代高级英语词典》

(2)在线词典:谷歌翻译、百度翻译和搜狗翻译

(3)机辅翻译工具:SDL Trados 作为一名语言学习者,无论是日常学习还是翻译实践,词典都是最常用的辅助工具。针对不同的群体,挑选一本合适的字典就显得格外重要,因而选择陆谷孙编纂的《英汉大词典》和外语教学与研究出版社出版的《朗文当代高级英语词典》作为翻译工具。

笔者在校期间主修过《机辅翻译及项目管理》这一课程,学习了计算机辅助翻译软件 SDL Trados 的基本操作,能够较为熟练地运用该软件开展翻译工作。使用SDL Trados 进行翻译实践,并辅以谷歌翻译等在线工具,可以充分利用已有翻译资源和术语资源,提高翻译的规范性和一致性,缩短翻译时间,确保翻译质量。

2.2 正式翻译阶段

2.2.1  制定术语表

《翻译驱动型语料库》涵盖语料库、语言学和翻译学等诸多领域的术语,如何准确处理这些专业术语是一个不小的挑战。译者不光得具备扎实的翻译基础,同时得利用好各类辅助软件。SDL Trados 是目前市面上比较流行的一款 CAT(计算机辅助翻译)软件,其核心在于内置的翻译记忆库和术语库。

笔者在通读完翻译材料后,便上网查询标注好的各类术语,发现网络上提供的术语翻译存在诸多版本,难以保证译文的准确性和权威性,有时还会对翻译产生较多干扰。最终选定运用 CNKI 翻译助手、术语在线“Term Online”和百度学术等专门的学术资源站点来获取术语的翻译,这类站点具有较强的学术背景,例如 CNKI是国内知名的学术期刊网站,它在专业术语翻译方面具有独特的优势。收集整理后的术语及翻译结果会同步分享给导师,由他进一步审核术语及译文,定稿后将术语表导入 SDL Trados,实现术语翻译的一致性。

2.2.2  翻译计划

万事开头难,完成翻译的准备工作以后,根据翻译材料的篇幅和难度制定了相应的翻译计划,以此确保每周的翻译工作能够落实到位。经过一轮通读,由统计数据得出翻译材料共 17452 词,按照每周 3000 词的翻译量,大约能够在两个月内完成初译,在此期间对原文出现的术语再次归纳整理并校对,下表是参考翻译实践过程以及论文撰写的工作量所建立的计划表。

英语翻译论文怎么写

第三章  被动语态及其翻译方法............................... 10

3.1 被动语态概述..................................... 10

3.2 学术专著中被动语态的分类.............................. 11

第四章   被动语态翻译案例分析................................. 14

4.1 被动语态翻译方法的统计数据............................... 14

4.2 译为汉语的主动句............................. 14

第五章  总结与讨论................................ 25

5.1  被动语态翻译的相关因素 .......................................... 25

5.2  遇到的问题及相应的解决方法 ............................. 25

第四章   被动语态翻译案例分析

4.1 被动语态翻译方法的统计数据

本章参考被动语态翻译方法的相关研究,结合学术专著的文体特点将翻译方法归结为四大类,分别是:译成主动句、被动句、无主句和判断句。按照以上分类方法,对各自的实例数进行了统计,发现原文共出现被动语态 510 处,具体数据如下表所示:

英语翻译论文参考

从上述统计结果可以看出,虽然《翻译驱动型语料库》一书的被动语态翻译方法覆盖了四种类型,但是各种方法使用的频次存在明显差异,使用最多的是译为主动句,而论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非