英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《语言与文化的克里奥尔化》(节选) 英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-20编辑:vicky点击率:1547

论文字数:45255论文编号:org202207190943579021语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,译者花了六个月的时间完成了这份翻译实践报告,译者在翻译实践中收获了很多,成长了很多。

· 30

5.1 Gains ··················· 30

5.2 Limitations ················· 31

Chapter Four Case Analysis

4.1 Translating at the Lexical Level

Informative texts often involve specialized fields and contain a variety of proper nouns and terminologies. Proper nouns in this ST include names of peoples, places, and organizations. A large number of acronyms of sociolinguistic terminologies are also contained in this ST, such as “baby talk”, “relexification theories”, and so on. In the natural and social sciences, content can be effectively conveyed only by the accurate use of terms and idioms from the relevant disciplines (Reiss 2004: 30). There are also some words with cultural and historical backgrounds, which need to be supplemented with annotations to ensure the integrity of the translation. In addition, some common words need to be paid attention to in their translation. 

4.1.1 The Usage of the Parallel Text

Parallel text is the target language reference material that is close to the original text. Parallel text can make up for the lack of translators’ language and professional knowledge, and makes translation more accurate and professional. In this translation practice, the translator mainly referred to an linguistic book An Introduction to Sociolinguistics translated by Lei Hongbo(2009), whose original author is Ronald Wardhaugh(2006).

Example 1

ST: This approach should not be confused with Ferguson’s (1977) notion of ‘baby talk’, a simplified language used by adults to address very young children.

TT: 这种方法不应与弗格森(1977)的“儿语”概念相混淆,儿语是成年人对非常小的孩子说的简化语言。

Example 2

ST: If relexification theories are valid.

TT: 如果词汇重构理论有效。

英语翻译论文参考

Chapter Five Conclusion

5.1 Gains

It took the translator six months to complete this translation practice report, and the translator gained a lot and grew a lot in translation practice.

First of all, the translator has a wider and deeper understanding of Creole and sociolinguistics, and sociolinguistics is a new subject that emerged in the 1960s. In addition, the translator has a deeper understanding of Reiss’s Text Type Theory. Text Type Theory is a systematic translation theory that integrates linguistic features analysis, text function analysis, translation strategy selection, and critical criteria application. It can help translators determine the text type and choose the proper translation method. Moreover, the translator has mastered some translation skills, and the translation level has been improved.

Moreover, the translator deeply realizes that translation is a very complicated job. The translation is a kind of cross-cultural communication. The words of a language are linguistic symbols, while the non-linguistic symbols attached to this language are culture. Therefore, translation is the process of converting one kind of literal symbol into another. Still, translation is not only to interpret the cultural symbols of the original text for target readers but also to decipher the non-linguistic symbols of the original text, that is, the cultural connotation. Therefore, in translation, the translator can accurately translate the ST’s connotation only by deeply understanding the ST论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非