英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“边缘文化”中的文学翻译和文化调停者:是走私犯,还是海关官员?(第十章)翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-08-15编辑:vicky点击率:1607

论文字数:36566论文编号:org202208031615061252语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为在词汇和句法层面上分析科技语和科技语后,我们发现目标语篇更为充分。然而,译者遵循的操作规范表明,更具体地说,就内容而言,目标文本比可接受的更充分。示例可以从术语翻译和脚注中添加的解释中看出。

4.1.1 Interdisciplinary Terms.......................11

4.1.2 Nominal Phrases.........................................14

Chapter 5 Conclusion.............................25

5.1 Main results........................................26

5.2 Problems to be Solved...............................27

Chapter 4 Difficulties in Translating and Corresponding Solutions

4.1 Difficulties in Translating

The main difficulty in translating the source text lies in finding a balancebetween adequacy and acceptability.The source text is an academic article,a typicalinformative text.It contains multiple terms,abstract phrases and nominal expressionswhich can make it difficult for the target readers to understand.The fact thatinformative texts are content-oriented and thus require the target text to focus on theinformation makes it difficult to find the balance between the source text and thereaders.More specifically,the difficulties will be analyzed on the lexical andsyntactical level.

4.1.1 Interdisciplinary Terms

英语翻译论文怎么写

The difficulties in translating the source text will be shown first in terms of thelexical level,specifically,of the interdisciplinary terms and the rhetorical expressions.The possible reasons will be discussed from the perspective of the text type and theEnglish way of expression in nature.Examples will be given and analyzed in detail inthe following part.

Sociological terms are abundant in the source text as it is an article where thewriter uses a theory in sociology to study the translating activities in Belgium.There are multiple disciplines involved in the source text,namely sociology,literature,politics and translation studies.Since sociology is the theoretical framework of thearticle and a number of concepts are mentioned,it is the most challenging part totranslate.The difficulty lies in the fact that these terms have their own specificmeaning in this field,which requires a lot of research to find out the proper translationto it.

Chapter 5 Conclusion

5.1 Main results

Above all,after analyzing the ST and the TT on both lexical and syntactical level,the target text is found to be more adequate than acceptable.The operational normfollowed by the translator show,however,more specifically speaking,in terms of thecontent,the target text is more adequate than acceptable.Examples can be seen fromthe term translating and the explanation added in the footnotes.While as far as theform is concerned,the target text is more acceptable than adequate.Besides,thesetranslation techniques are also based on the initial decisions the translator made beforethe practice.After the analysis of the text type,in order to represent the exactinformation from the ST,the translator made the decision be as much adequate aspossible,which later affects the translator’s techniques.

The preliminary norm guide the translator in that she’s affected by the prevalentrules in her time that a number of fellow-translators resort to literary translation intranslating informative texts while preserving the source form.However,it doesn’tnecessarily mean that the TT can’t be acceptable.The translator can still employannotations when translating the rhetorical expressions.Translator can avoid to论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非