英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“边缘文化”中的文学翻译和文化调停者:是走私犯,还是海关官员?(第十章)翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-08-15编辑:vicky点击率:1608

论文字数:36566论文编号:org202208031615061252语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为在词汇和句法层面上分析科技语和科技语后,我们发现目标语篇更为充分。然而,译者遵循的操作规范表明,更具体地说,就内容而言,目标文本比可接受的更充分。示例可以从术语翻译和脚注中添加的解释中看出。

本文是一篇英语翻译论文,笔者认为初步规范对译者的指导是,她受到当时普遍现象的影响,即许多同僚译者在翻译信息性文本的同时保留原文形式。然而,这并不一定意味着译文不能被接受。译者在翻译修辞表达时仍然可以使用注释。译者可以避免受到规则的限制。
Chapter 1 Introduction

1.1 Background of the Report

Peripheral literature in Belgium is an area with limited studies home and abroad.However,it is a country abundant in cultural interactions.Various languages are usedin this area including Dutch,French,and Flemish.The diversity in language leads torich and varied translating activities.Therefore the cultural intersection,Belgium,serves as an ideal case for translation studies.

The source text in this project is an important piece on peripheral literary workswritten by Maud Gonne,a Belgian writer and also a translator.In this project,Gonne’s article--A Latourian Perspective on Cultural Mediators--the Case of GeorgesEekhoud’s Intra-National Activities is translated into Chinese.In the source text,Gonne uses Latour’s theory to explain the literary activities in Belgium.Latour’sActor Network Theory(ANT)is an essential part of sociological studies and alsobecoming all the more important in translation studies.ANT explores how differentactors,human and non-human affect activities,and it is applied by Gonne to analyzethe different factors that have formed the literary activities in her case.

The translator of this report has been introduced to the systems theories in thecourse Introducing Translation Studies and was appealed to the idea of how differentelements in a system affect translating activities,which leads to final translations.This idea has been in accordance with Latour’s theory where he believes variousactors are important in networks.

1.2 Significance of the Report

This project is expected to promote the translation studies in sociology byintroducing ANT.Translation has long been learning from other disciplines likelinguistics and literature.Since the seventies of the twentieth century,translationstudies have been seeking enlightenment from sociology.As one of the mostimportant theory in sociological studies,ANT has gained much attention these years.This project is expected to introduce the ANT to the Chinese readers and furtherpromote the translation studies in sociology.
However,the studies on sociology have been rare and the ones in China inparticular are not even as equivalent according to a report by Chinese scholars.Thisproject will provide a Chinese version of Gonne’s translation study from theperspective of Latour’s Actor Net Work Theory.As the writer is a translator herself,some of her ideas will be helpful in enlightening the translation studies in China.

As the source text involves three different fields,namely translation studies,sociology and literature.Conflicts are present such as interdisciplinary translation,terms being one essential part.The confusion in translating terms has always been upin the air and hopefully this project will also raise the awareness of making termtranslation further standardized.

Chapter 2 Analysis of the Source Text

2.1 Introduction to the Author

The source text is the tenth chapter from Literary Translation and CulturalMediators in‘Peripheral’Cultures-Customs Officers or Smugglers?which is writtenby Maud Gonne,a post-doctor in Translation Studies at the Universities of Namur andLouvain-la-Neuve(Belgium).Her studies are ma论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非