英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《奔跑的岱二牛》(节选)汉英翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-09-18编辑:vicky点击率:850

论文字数:38856论文编号:org202209121433282347语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,总的来说,本报告有两方面的贡献。从微观角度来看,跑吧,大二牛!,作为译者的第一个独立翻译,它提高了译者的翻译情感体验和成就感。从宏观角度看,在切斯特曼的五种翻译伦理模式的指导下,该书的翻译可以为当地儿童文学提供更全面的翻译策略,丰富相关领域的研究。更重要的是,本书的出版也将为中国优秀地方儿童文学的世界做出微薄的贡献,促进中外文化交流。

p>

3.1.1 Representation of Writing Style....................13

3.1.2 Representation of Aesthetics........................16

Conclusion..................................27

Chapter Three Case Study

3.1 Embodiment of the Ethics of Representation

According to the introduction of the ethics of representation in Chapter Two,the core ofthis model lies in“faithfulness”,that is,the translator should be faithful to the original workand the original author,and should not delete or add to the source text at will.Here,thetranslator mainly analyzes it from the perspectives of writing style and aesthetics.

英语翻译论文怎么写

3.1.1 Representation of Writing Style

In addition to seeking the maximum equivalence and faithfulness between the originalcontent and the translated text,the translation considering the ethics of representation shouldalso“reproduce the writing style of the original work”.(Luo Hong,2014:62)For literaryworks,“style”is the embodiment of the author’s writing characteristics and spirituality.“Iftaking words selection as the blood of writing,sentence structure as the flesh of writing,andparagraph arrangement as bones of writing,then the writing style would be its spirit.”(WeiXueran,2019:34)In light of that,the translator will discuss the“representation of writingstyle”in translation from the macro and micro levels.

On the macro level,Huang set a tone of clear,dry and witty writing for Run,Dai Erniu!.Meanwhile,as discussed before,the“contradiction between literariness and childlikeinnocence”shaped by the local environment and adult narrative method is also the uniquewriting style of the source text.In translation,the translator’s“style representation”isdynamic and emphasizes more on the loyalty to the“guiding spirit”(Pym,2001:130)of thesource text.

Example 10

ST:岱二牛蜷在高地另一边的草丛里,屁股火辣辣,抽筋一样疼。他又一次想哭,抬头瞄老爸一眼,闭住嘴,努力把眼泪憋回去。

TT:Dai Erniu curled up in the other side of the grass land.He wanted to cry as a sharp painshot through his burning bum-bum.But after he took a glance at dad,he pressed his lips andfought back his tears.

Conclusion

Written on the basis of the translation practice of the book Run,Dai Erniu!,the reporthas shown some gains.

Firstly,it proves that Andrew Chesterman’s five models of translation ethics areapplicable in practicing the detailed translation and comprehensive analysis of localchildren’s literature.As analyzed above,the particularity of local children’s literaturedetermines that it is difficult for the translator to balance its adult-oriented local literarinessand nature of children.And this problem is expected to be better solved with the guidance ofChesterman’s five models of translation ethics.In this practice,the ethics of representation“restores”the overall writing style and aesthetic taste of the source text;the ethics of serviceand the ethics of communication play a more detailed role in the translation of words andsentences,so as to make the translation serve children’s psychological traits and realize thecross-cultural communication between languages(esp.folk language)and cultures;and thenorm-based ethics and the ethics of commitment constrain the industry norms and thetranslator’s responsibility to children.U论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非