英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探析英语委婉语的范畴分类及其特点

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-12编辑:sally点击率:5562

论文字数:5261论文编号:org201208122030066552语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语委婉语范畴原型

摘要:委婉语作为一种人类语言中常见的语言现象,在日常交际中发挥着润滑剂的作用,正确使用委婉语,可以有效地协调人际交往和社会关系,英语委婉语也不例外。研究和了解英语委婉语分类和特点,能帮助我们更深入学习并准确使用英语委婉语,有效地避免跨文化交际中不必要的摩擦和矛盾,促进跨文化交际的顺利进行。

探析英语委婉语的范畴分类及其特点
委婉语作为一种人类语言中常见的语言现象,在日常交际中发挥着润滑剂的作用,正确使用委婉语,可以有效地协调人际交往和社会关系,英语委婉语也不例外。研究和了解英语委婉语分类和特点,能帮助我们更深入学习并准确使用英语委婉语,有效地避免跨文化交际中不必要的摩擦和矛盾,促进跨文化交际的顺利进行。
   
一、 英语委婉语中的原型———范畴系统         
范畴一,“death”(死亡);古今中外的禁忌语中,最典型的就是对“死亡”现象的禁忌。生老病死是一种不可抗拒的生理现象,人人不可避免,人们在死亡面前总是感到一种神秘和可怕的力量,也出于一种趋吉避凶的心理,各民族都不愿意直接提及。所以当人们不得不提及死亡的时候,就尽量回避这一禁忌,而用一些礼貌、含蓄的词语来代替那些令人不快或唐突的表达方式,这就是死亡委婉语产生的原因。在英语中,以“death”为原型的范畴系统,其成员有多种,英文有:“to pass away,to go to heaven, to be with God,cross the Styx,return to earth, pay the debt of nature,be at rest,be asleep in the Arms of God,answer the final call,depart to God,be out of pain,breathe one’s last,pay one’s last debt,settle one’s account,be no more, throw up the cards…”。
范畴二,“disease”(疾病);疾病威胁人们的健康,对于病人来讲,总是不受欢迎的话题。因此英语中出现许多关于疾病的委婉语。在这一庞大的范畴系统里,其原型就是各种疾病的表达术语,而其所对应的委婉语属于该范畴的边缘义项。对于“得病”这一原型的委婉表达英文有:“under the weather,have(medical)condition,uncomfortable,out of shape,off color”。“得重病”的委婉表达是“in a bad way,have a terminal illness”而不同的疾病各有各自的委婉表达方式。癌症是威胁人们健康的疾病。“cancer”一词是人们极度回避的禁忌词。很多报纸几乎使用同样的委婉方式“a long illness”来指代它。也有人把癌,说成“the C:word,the Big C,that disease”。其他疾病的委婉表达:麻风病(leprosy)的委婉语是“Hansen’s disease”(瀚森病);癫痈病的委婉语是“fainting fits”(昏厥);便秘(constipation)的委婉语是“irregularity”(不规律);男士的不孕症(impotence)是“disease of men”男人的疾病。
范畴三,shit(排泄物);古往今来,人们对体内分泌的一些不净之物往往持回避的态度,避俗求雅。无论中外,都有很多委婉语来表达人们难以启齿的问题。如英语中有关“汗”和“出汗”的委婉语很多,常用“moisture,facial dew,perspire”等婉称。英语中“sweat”常含有“苦差事”、“惩罚’、“赎罪”的意思,如《圣经》中亚当和夏娃经不起诱惑,偷吃了伊甸园中的禁果,作为惩罚,上帝对他们说,“In the Sweat of Shah thou eat bread.”意思是“用你脸上的汗水去挣面包吧”。世界各民族历来对人体排出的各种气味和污物,往往是持厌恶避讳的态度。这方面的委婉语在英语中非常丰富,如表示“上厕所”,英语有:“go to stool,Pass water,go to the bathroom,answer nature’s call,wash one’s hands,do one’s business,get some fresh air”。
范畴四,sex(性爱);自古以来,各民族对性欲情爱都用言谨慎,谈及时常常转弯抹角、回避或以其他对应的边缘成员婉称,如:英语中谈及“性”行为的委婉语有:“make love,art of pleasure,to approach”等。谈及怀孕生育时,英语也很少直接用pregnancy,而说“in the family way,in an interesting condition,in a delicate condition,she’s expecting”谈及性行为不检点、性自由时英语中有“free love,love companion,spouse-equivalent”等。从范畴理论的视角,直接表达“sex”是该范畴的原型,而其它成员属于边缘义项。
范畴五,physical organs(身体器官);世界上的不同民族都是人类的组成部分,都具有人类共同的身体器官、生理现象和生理特征。人们在很多情况下都很忌讳令人不快、感觉不雅的生理现象,从而经常采用间接、回避、模糊、甚至美化的委婉方式来迂回地表达令人不悦的生理现象。身体器官中,生殖器官往往是人们羞于启齿的词语。所以人们找到了如:“ding—a—ling,gun,John Thomas,tool,short arm,yard,peter,pecker,roger”等委婉词语来表达男性的生殖器官。其他有关的禁忌语和委婉语有:“belly:abdomen,false teeth,artificial dentures,breasts:bosom bust chest”。
范畴六,crime(犯罪);法律是维护社会群体安全与稳定的重要保障。在任何国家,冒犯法律为社会所不容。各种违法行为,无论性质恶劣与否,都会带来一定的社会危害。同时对于违法者来讲,也是件丧失体面与尊严的事情。对于犯罪行为类,英语中存在大量表述各种犯罪行为的委婉词语。以通常所说的偷窃行为为例,关于它的表达方法,也各有不同,但是一般来讲,主要有以下委婉语:1.表示“偷窃”的动词语有:“acquire”(获得),“barrow”(借),“collect”(收集),“walk off with”(未经同意而拿走),“interfere with other’s property”(干涉别人的财产),“relieve somebody of sth.”(使解除)等。2.主语是物时表示“偷窃”“grow legs and walk off”(似乎长了腿,走掉了),“fall off the back of a lorry”(从卡车上掉下来的)等。
范畴七,old(老);西方人历来怕“老’,故“老”(old)的委婉语相当丰富如“senior citizen”指年长的、资深、地位高的人;“The longer living”指代那些活的久的人;“Advanced in age”字面意义指年龄超前的人;“Distinguished gentleman”:指受人尊敬的人,同样也可以指代老人;“Mature”,指身心发展成熟的、有责任感的人。此外,在英语表达中,有很多表述老人这一概念的词语,如“feel one’s age to”;“resident”; https://www.51lunwen.org/ “well-preserved man”;“seasoned man”;“caducity”,这些词都从不同角度表述这一概念。范畴八,poor(贫穷);金银钱财是人们既想要拥有又有时难以开口明说的东西。英语中常常出现的边缘成员是“greenback”来代替“dollar”。对于原型“贫穷”英语中的词语主要有:“poor(as poor as a church mouse)”(像教堂里的老鼠一样)贫穷,“poverty—stricken”贫穷的,“broke”(哩语)贫困的,不名一文的。“穷人”(the poor,the poverty—stricken)也有其委婉的表达法:“the low—income”低收人的人,“the modest”朴素的,“the underprivileged”被剥夺基本权利的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非