英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

认知负荷模式下的交传笔记反思——以《茶艺》节选翻译实践报告为例 [4]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-12编辑:vicky点击率:951

论文字数:32363论文编号:org202206081410152216语种:法语 Français地区:中国价格:$ 44

关键词:如何写法语论文

摘要:本文是一篇如何写法语论文,笔者通过《茶艺》课程的口译实践,我们不仅对茶文化有了初步的了解,而且积累了这方面的口译经验。

réponse au problème de redondance dans le contenudes notes, l’interprète adopte la méthode de l’omission d’information pour que la langue cibledevienne plus précise et fluide.

如何写法语论文怎么写

Dans l’étape de la production, l’interprète effectue simultanément plusieurs taches deréflexion telles que l’interprétation de notes, l’extraction d’informations, l’organisation desparoles logiques et la sélection d’expressions avant de parler. Mais il existe des obstacles danschaque étape, et l’interprète ne parvient pas à coordonner plusieurs taches en même temps,cela peut entraîner des difficultés dans la production de la langue cible. à ce moment-là, ilfaut renforcer la conscience de l’interprétation concise, simplifier les informations répétées etconstruire le cadre de logique. Par exemple, simplification de la syntaxe et de la formulation,utilisation des expressions simples, ou refuse des structures complexes.

CONCLUSION

Grace à la pratique d’interprétation du cours « L’art du thé », nous avons non seulementacquis une compréhension préliminaire de la culture du thé, mais aussi une expérienceaccumulée en matière d’interprétation dans ce domaine. En prenant le cours sur la culture duthé comme corpus, cet article traite des trois principaux problèmes de prise de notes quel’auteure a rencontrés lors de l’interprétation consécutive chinois-français, tels que l’erreur, laredondance et l’omission dans le contenu des notes, l’absence, l’erreur et le relachementdans la logique, la faible lisibilité et la lenteur de la vitesse de lecture des notes.

En réponse à ces problèmes majeurs de la prise de notes dans le cas, nous avons ensuiteanalysé les causes profondes de ces problèmes sous le modèle d’efforts proposé par Gile quifournit le soutien théorique pour la formation à la prise de notes et ont finalement proposé desstratégies correspondantes sur le plan du contenu de la note et la structure, de la langue et dessignes de la note, et de l’allocation d’efforts. Premièrement, optimiser la prise de notes endonnant la priorité à l’enregistrement des informations principales, en enregistrant lesinformations primaires et secondaires, en omettant les informations invalides dansl’interprétation et en améliorant la prise de conscience de l’interprétation simple. Nous devonségalement améliorer la structure des notes par une formation à la normalisation des notesavant l’interprétation ; deuxièmement, non seulement garantir l’écriture manuscrite claire,réduire la proportion de chinois dans les notes, mais aussi faire bon usage des signes de notepour former un ensemble de système de signes de note et gagner du temps d’enregistrement etaméliorer l’efficacité ; troisièmement, allouer raisonnablement les efforts. D’une part, il estnécessaire de coordonner les efforts utilisés entre l’écoute, et l’enregistrement de notes, et demettre plus d’efforts sur la compréhension et l’analyse ; d’autre part, il faut améliorer lacoopération entre la prise de notes et d’autres parties, tels que la coordination de la mémoirecérébrale et la prise de notes, pour améliorer ainsi l’efficacité des notes et la qualité.

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非