英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨西班牙语的过去分词和形容词的特点

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-21编辑:huangtian2088027点击率:10520

论文字数:6933论文编号:org201110210653494742语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:班牙语过去分词形容词

摘要:文章主要论述了西班牙语的过去分词与形容词的概念,同时对二者进行结合进行分析与探讨。

探讨西班牙语的过去分词和形容词的特点

 

摘 要:西班牙语过去分词表示行为和行为过程的终结,形容词则表示事物的特性和状态。过去分词是动词的一种形式,保留着动词的特性。在词法上与形容词有共同的特点,在句法和语义上又有严格的区别,两者分属不同的词类。当过去分词演变成形容词时,便失去了表示行为和行为过程终结的功能,只表示事物的状态。

 

关键词:西班牙语 过去分词 形容词

 

Abstract:In Spanish, pastparticlesmark the end of an action or a process, while adjectives are used to denote characteristicsand states. As variants of verbs, past particles preserve some features of verbs. Morphologically, past participles and adjectives arealike in some aspects, but they are distinctive syntactically and semantically, and thus belong to differentparts of speech. As soon aspastparticles are grammaticalized into adjectives, they can tmark the end of an action or a process any longer and can only denotestates.

Key words:Spanish; pastparticiple; adjective

 

0.引言

语言作为一种符号系统,组织结构规范严密,运作方式灵活多样。词汇作为单个符号,有其特定的类别和语义,在实际语言活动中扮演特定角色。如西语alargado一词就有两种身份:过去分词和形容词。西语过去分词是动词的一种形式,除了同助动词搭配构成复合时态外,在很多情况下可以作为独立的词类使用。从词法角度看,过去分词的表现形式一部分同形容词一样,有性、数变化,而且都是修饰名词或名词句素,另一部分则保持其自身动词的特性。

形容词表示个体物体的特性, edificio alto;或表示事物的情景状态, hoja seca/Ella estátriste。过去分词除了表示情景状态之外,还表示完成体态。过去分词的释义是由句子决定的,而形容词的释义则由词汇决定。对形容词的解释可以通过词汇分析实现,而对过去分词的解释只有通过句法分析才能获得。alrgado一词在un sobre alargado和un plazoalargado这两个名词句素中拥有不同语义。前者是形容词,意思是más largo que ancho,确定sobre(信封)的特征。而后者是分词,其语义可以从动词alargar得知。两者的词形完全一样,却分别属于不同的词类。

现代西语里,有相当数量的形容词拥有分词的词尾形式,其语义和过去分词以及原来动词的语义相差甚远。譬如,形容词tullido不再是代词式动词tullirse的分词。在这种情况下,形容词和动词的联系已经成为历史。没有人再把形容词empedernido(冷酷的、铁石心肠的)同古代动词empedernir(使变得冷酷)联系起来。当用形容词aguerrido形容一个人英勇坚强时,不会将该形容词同代词式动词aguerrirse (习惯打仗)联系起来,更不会同及物动词aguerrir (使新士兵习惯打仗)联系起来。考虑到过去分词和形容词很容易混淆,并常常使我们错误理解句子的语义,本文将从几个方面对过去分词和形容词之间的联系进行分析和探讨。

 

1.完成体形容词与短尾过去分词

西语中许多形容词的结构和语义同过去分词有着明显的联系,譬如,形容词seco(secar)、conten-to( contentar)、enfermo( enfermar)、lleno ( llenar)、limpio ( limpiar)、fijo ( fijar)、maduro (madurar)都拥有相应动词的词根和语义。现代西语中的一些形容词在古代西语中是分词,今天虽然不再做分词用,但却保留着分词的某些特征。姑且称之为完成体形容词或短尾分词。

像dicho和determinado这两个词用在dichotrabajo (上述工作)和determinada persona (特定的人)两个名词句素中时,很容易被误认为是分词,实际上是形容词。Estoy comido、un marinerobebido、un diplomático muy viajado、una personaleída这些句子或名词句素中的comido、bebido、viajado、leída均为形容词,与相应动词的语义相差甚远。Estoy comido的意思是“我吃过饭了”; Unmarinero bebido的意思是“一位喝醉酒的水手”;Un diplomáticomuy viajado的意思是“一位见多识广的外交官”; Una persona leída的意思是“一位博览群书的人”。分词是动词的一种形式,所以具有与动词相同的句法表现,譬如可以拥有境况补语。如:

(1) a. Un plato comido en este restaurante. /*Estoy comido en este restaurante.

b. La cantidad bebida estama ana. /*La gentebebida estama ana.

c. Es un diplomático que ha viajado por todo elmundo. /?? Es un hombre muy viajado por todo elmundo.  

在漫长的历史长河中,一些分词逐渐失去了表示行为的功能,演变成形容词,如borracho、solo、triste、firme已经成为完成体形容词。suelto一词原本只是动词soltar的过去分词,而在现代西语中也可以做形容词用,表示“松散的、脱开的、不成套的”等语义。现代西语中的lleno、junto、seco、maduro、tenso、fijo、sujeto、oculto等都是由分词演变为形容词的,它们虽然已经失去了表示行为的功能,但仍可以与estar搭配,描述一种行为的结果状态,虽不具有动词派生词的语法特性,但其句法表现和作用却类似于过去分词的独立结构。如:

(2) a. {Llenado/lleno} el vaso hasta el borde,...

b. Una vez {secada/seca} la toalla, ...

c. Ya {fijado/fijo} el tornillo,...( Ignacio BosqueMu oz, 1999: 280)

这类形容词的明显特征就是可以带completa-mente或medio这样的副词做修饰成分。只能与ser搭配的形容词是不能有这样的修饰成分的,因为与ser连用的形容词不表示结果状态。然而,完成体形容词不表达实施过的行为信息,所以不能使用表示工具、方式或使动性主语等修饰成分。如:

(3 ) a. Un cartel { fijado/* fijo} con unabrocha. (工具)

b. Un cartel { fijado/* fijo} por el bedel de lafacultad. (使动主语)

c. Un cartel{fijado/* fijo} conmás esfuerzo de loque parecí论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非