英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

功能对等理论指导下科技文本中独立主格结构的翻译策略——以《非洲的气候变化和水资源》第一、二、三章为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-10-08编辑:vicky点击率:993

论文字数:65899论文编号:org202209271129179740语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文格式

摘要:本文是一篇英语论文格式范文,笔者认为在翻译科技文本时,遵循功能对等理论是非常重要的。翻译要求译者最大限度地传递原文信息,翻译原文的客观事实,并保持译文的正确性。翻译语句应强调流利,并遵循汉语从措辞到语序的表达习惯。

nd hydrology which includes a lot of specialized terms and background information, in order to ensure the accuracy of the translation of the specialized terms and background information, the translator consulted many materials related to meteorology and hydrology in advance. Firstly, the translator searched materials and books related to meteorological and hydrological in the library. The translator also referred to some useful mobile applications and websites such as Baidu Translate, Google Translate, Wikipedia and Bing Dictionary. This report is under the guidance of Nida’s Functional Equivalence Theory, which is widely applied and plays an important role in translation practice. After determining Functional Equivalence Theory as the guiding theory, the translator started to read papers and books on Functional Equivalence Theory and naturally applies it to the translation. Since recent years, various computer-aided-translation software has been very convenient for translators, such as Zhiyun and DeepL. This time, the translator also decided to use a translation tool called Trados, providing significant convenience for this translation task. 

2.2 While-translation

After completing the preparations before translation, the translator sets out to translate the source text. In the first place, the translator looked for the keywords in the selected chapters to achieve a better understanding of the sentence structure. In the second place, the translator read through the text, inquired the grammar book and Bing Dictionary about the unfamiliar grammar constructions and words, and marked the parts difficult to translate. In the third place, the translator began to translate the text, marking out the translation strategies used in the translation process, which will make the checking easier. In the fourth place, in order to translate the text accurately, the translator discussed the challenging parts with his supervisor and some of his teachers and roommates.

英语论文格式参考

Chapter Three Theoretical Framework ..................... 6

3.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory .................. 6

3.1.1 The Principles of Functional Equivalence Theory .................. 6

3.1.2 The Application of Functional Equivalence Theory ................ 8 

Chapter Four Translation Strategies and Case Study .............................. 10

4.1 Translation Strategies for Absolute Construction of “noun + non-finite verb”…………..10

4.1.1 Amplification .......................... 10

4.1.2 Combination ................................. 11

Chapter Five Summary ............................ 23

5.1 Findings .................................. 23

5.2 Limitations ................................ 24

Chapter Four Translation Strategies and Case Study

4.1 Translation Strategies for Absolute Construction of “noun + non-finite verb”

4.1.1 Amplification

Amplification is a method of adding and supplementing to meet target language readers’ needs. Since English and Chinese have different ways of thinking, language habits, and expression, in the process of translation, in order to make 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非