英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

功能对等理论指导下科技文本中独立主格结构的翻译策略——以《非洲的气候变化和水资源》第一、二、三章为例 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-10-08编辑:vicky点击率:957

论文字数:65899论文编号:org202209271129179740语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文格式

摘要:本文是一篇英语论文格式范文,笔者认为在翻译科技文本时,遵循功能对等理论是非常重要的。翻译要求译者最大限度地传递原文信息,翻译原文的客观事实,并保持译文的正确性。翻译语句应强调流利,并遵循汉语从措辞到语序的表达习惯。

the target language more consistent with the context and pragmatic habits of the target language, the translator needs to add some words, short sentences or sentences in the target text to express the meaning of the source text more accurately. The adoption of amplification can effectively ensure the grammatical structure’s integrity of the translation on the one hand, and the accuracy of the meaning of the translation on the other hand (Xu,2014).

Example 1:

ST: Although climate change projections for Africa, like all climate projections, have large margins of uncertainty, it is clear that climate change will bring more frequent and more intense water-related disasters to many parts of Africa, a continent already suffered from floods and droughts, with dramatic consequences for critical ecosystem goods and services, and, therefore, its population and development.

TT: 正如其他气候预测一样,对非洲气候变化的预测在很大程度上也是不完全准确的。尽管如此,可以肯定的是,气候变化将给非洲的许多地区带来更频繁的与水有关的灾害,且程度将更为猛烈。更何况,在非洲大陆上,洪水与干旱本就处处可见了,其结果必将是给非洲的生态物品销售业和服务业带来无法想象的灾难,并更进一步影响到非洲的人口和发展。


Chapter Five Summary

5.1 Findings

It is very important to follow Functional Equivalence Theory when translating scientific and technical texts. Translation requires the translator to transfer the source text’s information to the maximum degree and to translate the source text’s objective facts as well as maintaining the translation’s correctness. The translation statement should emphasize fluency and follow the Chinese expression habits from wording to word order. Just because scientific and technical texts are professional and normative, translators must have a certain degree of professional knowledge (Fan,2001). When translating scientific and technical texts under the guidance of Nida’s Functional Equivalence Theory’s, the translator is expected to have some translation experience. As a result, translators are suggested to take comprehensive advantage of translation experience, translation theory and professional knowledge he possessed, and translate after meticulous preparations. Through this translation practice, the translator has a deeper understanding of Functional Equivalence Theory and has a lot of translation experience. 

 Moreover, the translator fully recognizes that translation is not a mechanical transfer of languages but a very challenging and systematic job. According to Functional Equivalence Theory, translating absolute construction in scientific and technical texts can objectively make the translation more acceptable to the readers. When translating, it is fundamental to pay much attention to coordination and accuracy from one word to the whole text. For one thing, translators should make sure of the accurate expression of the meaning of the original text, and for the other thing, we should pay attention to the unity of the translation as a complete part. There are probably not many translators who propose to translate under the guidance of Functional Equivalence Theory, instead, many translators, based on their usual experience, should reluctantly meet the principles of Functional Equivalence Theory when they translate. Evidently, Functional Equivalence Theory is applicable for translation in all fields. Only by combining Functional Equivalence Theory with the translator’s own experience and making use of both to translate can translato论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非