英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

变译理论指导下的ICT翻译实践报告——以The 5G Economy(节选)汉译为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-02-04编辑:vicky点击率:647

论文字数:44525论文编号:org202301251252338635语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:英语论文格式

摘要:本文是一篇英语论文格式,笔者通过《5G经济》的翻译实践,作者意识到,在将ICT英文文本翻译成中文的过程中,“最大的问题是如何将国外这一领域最前沿的专业知识简明准确地传递给国内读者”(连淑能,1993)。

slation variation.It takes translation variation as theresearch object,studies the general characteristics and laws of the process of translation variation,and seeks general principles and methods suitable for all translation variation methods.”.Accordingto the conclusion of the book,“variation is a translation activity in which translators absorb thecontent related to original works via the methods of“addition”,“deletion”,“editing”,“narration”,“condensation”,“combination”and“adaption”according to the special needs of specific readersunder specific conditions”(黄忠廉,2002).

Translation variation is put forward relative to full translation.Therefore,the precondition fordefining translation variation is to understand what is full translation.Full translation refers totranslation activity in which translators convert the cultural information of source language intotarget language in order to achieve a very similar style.“The basis for the opposition betweentranslation variation and full translation is the integrity of original works preserved in translation”(黄忠廉,2011).Compared with full translation,there are various methods of translation variation,which makes translation variation have different special significances from full translation.HuangZhonglian(2002)believes that the main differences between full translation and translationvariation are as following.First,information content.Compared with full translation,translationvariation has less information content than full translation,such as excerpt translation.It can also beapproximately equal to or less than full translation,such as compilation.It can also be more thanfull translation in aspect of information content,such as translation writing,translation evaluation,interpretation,etc.Second,macro form.Generally speaking,the most obvious change in macroform is the change in genre and structure.In terms of quantity or scale,the original form shrinks,expands,or even beyond recognition.

2.2 Seven Variation Methods of Translation Variation Theory

Translation variation theory contains seven variation methods which are“addition”,“deletion”,“editing”,“narration”,“condensation”,“combination”and“adaption”.“Addition”refers to addingcontent that is not in source language by means of interpretation,comments and writing,so thattarget language readers can better understand some concepts and meanings in source language.“Deletion”refers to that translators’initiative to delete unnecessary content in source language sothat readers can obtain the core information of original works.“Editing”refers to the translators’readjustment of the content or structure of original works,so as to make translation more organizedand more in line with the reading habits of target language readers.“Narration”means thattranslators change the form of original works and use their own language to interpret the content oforiginal works.“Condensation”refers to the reduction of the content of original works to makelanguage more concise.“Combination”refers to the combination of two or more parts that aredifficult to understand into a logical entirety.“Adaption”refers to changing the content and form oforiginal works,so as to make great changes in original works.As the main content of translationvariation theory,these seven variation methods provide the possibility for translators to changeoriginal works to meet the needs of readers.In Chapter 4,the author will discuss the application ofthe sev论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非