英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从影视剧的跨文化改编看中日都市择偶观——以《图鉴》系列剧为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-11编辑:vicky点击率:4465

论文字数:38566论文编号:org202106041049568263语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语文学论文中日择偶观跨文化改编符号学

摘要:本文是一篇英语文学论文,如今,随着中日两性平等水平的提高,择偶观也随之发生了变化。中日择偶观日趋多元化,人们不再局限于传统的梯度择偶模式,这种模式更多地表现为男性优越感的性别歧视。相反,更多的中国和日本女性可以在经济和精神上独立。随着中日两国女性社会地位的上升,男性在一定程度上弱于女性的结构性无力模式开始出现。传统的性别角色正在被解构,中日两国社会正在建立更加包容和灵活的性别关系。


Chapter Two: Semiology, Symbolicity, and Audio-visualLanguages in Guides


2.1 Introduction to Semiology and Symbolicity

Structuralism is a literary criticism that emerged during a French intellectualmovement in the 1950s. Structuralists attempt to create a semiology or science ofsigns in the textual analysis. Different from formalists who mainly conductclose-reading while disregarding the context, structuralists believe that meaning isoutside of words. “Meaning is always outside…meanings are attributed to the thingsby the human mind, not contained within them” (Barry, p. 52). The idea originatesfrom Ferdinand de Saussure who thinks that the meanings of words are arbitrary,which are merely assigned by human minds. According to him, language is a system of signs, and a sign has two aspects: a signifiant (a “signifier”) and a signifie (a“signified”). In other words, the signifier normally refers to the language and thesignified refers to the meanings human minds attribute to the language. Chandler(2017) defines the sign and explains what semioticians do with signs. According tohim, a sign is “something which stands for something else” (p. 2), and semioticiansstudy meanings through signs. Thus, when analyzing the literary texts, semiology isof frequent use and scholars try to find out meaningful signs in texts, so as to figureout the meanings of those signs and the sociocultural reasons behind those signs. Inthe study of film and television products, signs of traditional languages transform intoaudio-visual languages.

............................


2.2 Audio-visual Languages: Image, Sound, Story, and NarrativeMode

Nunning (2011) in his essay “Aspects of Film and Television Analysis” statesthat the three genres of cinema, television, and video are under the umbrella categoryof a “supermedium” called “audio-vision”. Different from the traditional literary textsusing words as their languages, television adopts the “audio-visual” language. He alsoproposes that there are four major elements in the film and television study, namely,the image, the sound, the story, and the narrative mode (pp. 144-151). These fourfactors together constitute meaningful signs for the audience to understand, and symbols, in particular, indicate generic social and cultural traditions and phenomena.

However, due to the fact that among four Guides, three of them are adaptedworks, though the basic structures of the stories resemble each other to some degree,the specific signs and symbols characterized by Chinese and Japanese cultures differgreatly. On the one hand, four Guides have thematic and narrative persistence whichcan be termed as “motif”. Thompson (1955) defines “motif” as “the elements whichmake up traditional narrative literature” and it “includes any of the elements ofnarrative structure” (p.19). The motif is the smallest unit in a story that can persist inthe tradition and has unusual and moving power. The motif has three major categories,they are respectively, the characters in the story, the background involved in the plot,and the event. There are two major motifs in the Chinese and Japanese episodes ofGuides, with the plot background--the symbiosis of “urban space and outcomers”, andthe characters and events--the deconstruction of “Cinderella and the Prince” fairy tale.

沪ICP备10026080号-1