英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

内地和香港电影片名翻译比较

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-26编辑:lzm点击率:10977

论文字数:5170论文编号:org201405251232326154语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:内地和香港电影片名翻译比较Translation of Film TitlesHong Kong and Mainland China文化差异

摘要:This paper is just a humble trial for sparking mature and in-depth points by others. This author, considering the limitations of this thesis, hopes that in the future, researchers equipped with more theoretical competence could achieve more along the path.

I. Introduction
 Film titles are the brand of films. A good film needs a wonderful title, which can attract peoples before they see its plot. Every time when people hear about a film, they are always getting to know its title first. And then they decide whether or not to see it. Therefore a good film title, to some extent, could make a box-office success. Otherwise, film title is the summary and essence of the film’s content. The translator should try to figure out the real intention of the director and design the most proper title for the film. The pleasure of watching a film comes as much from its content as from its title.
The translation of western film titles is quite different between the mainland and Hong Kong. The former ones take the faithfulness, expressiveness and elegance important while the latter ones consider the imagination and economic benefit is great. These different views need to understand the different culture between western country and china, and the commerce value of the films’ titles. In brief, they operate in different socio-cultural contexts. All of these are compounded in the translation of film titles.
This paper gives different translation features and methods between mainland and Hong Kong. And the different culture background which cause the difference translate edition between the two places. People can see three values of the translation of film titles, faithfulness, elegance and creativeness. People can also see two deficiencies, inflexible and over commercial. The author makes a conclusion that keeping a balance between translation of mainland and Hong Kong. A successful translation of film title is concentrated on the real meanings and audiences’ appetite. And the response of the audiences would be coherent when they accept the translation of film titles. This is the high standard of the translation of film titles. Hence, keeping the equivalence of the language, the culture and the style is useful to the audiences’ understanding of the original film titles. In addition, the culture between the mainland and Hong Kong is different. In conclude, this equivalence demands us to observe more closely to the film titles. 
The author summarizes that people shouldn’t hold only one-side view that the translation of mainland is good or the translation of Hong Kong is good. Two of them ought to supplement and complement each other. Each way has its features. The translators need to adopt different methods in different content of the film and the culture background at that time. And the audience should accept and appreciate the different editions.
 
 II. The Current Situation of Film Titles Translation
More and more foreign films are introduced to China among of which, English movies are the most. Therefore, this paper study mainly about the film titles translation from English to Chinese. It is chiefly related to America. Compare the different English film titles to the Chinese translation, you will find a number of tricks. Meanwhile, the title of the translation may lead to the problem of defining standards for the translation. At the same time, foreign films had been translated into different editions by mainland, Hong Kong and Taiwan, because of the different culture and features. Sometimes an English movie has several Chinese names, For example, the film Mission Impossible, the translation in mai论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/9 页首页上一页1234567下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非