英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语长句的翻译问题与解决方案--《身份与翻译困境》(节选)翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-30编辑:vicky点击率:875

论文字数:52522论文编号:org202206271433376030语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,译者通过本次翻译实践分别在学术层面、文本层面、语法层面有所收获:在学术层面,本次翻译实践的学术特殊性对译者是一次接触学术领域的良机,译者了解到翻译学领域相关概念理论,认识到译者和读者的民族身份对译作的形成和解读都有深刻影响。

本文是一篇英语翻译论文,在语法层面,本次的实践主题是对文本中的长句句法结构的变通,为探究其变通方法和翻译方案,译者做了大量的工作。句法结构是英语学习者应了如指掌的基本语法知识,但具有复杂性和专业性双重特点的长句结构仍需学习者深入探讨。

二、英语长句相关理论概述

(一)英语长句的界定及其句法特征

在界定英语长句之前须先对英语句子的定义予以分析,因为最高级的语法单位是句子,同时句子也是人们进行交流表达的基本语言单位[6]。English Sentence Analysis 将英语句子定义为“一组以书写大写字母开头,以句号、问号或感叹号结尾的词群。语法上一个完整的句子通过主语和谓语表达至少一个完整意义的事件”[7]。

英语翻译论文怎么写

可以看出,上述定义是对英语句子的普遍性概述。在英语语法中,按照英语句子结构可将句子划分为简单句、并列句和复合句三大类。而关于三种句型结构的定义也不尽相同;就简单句而言,其定义之一是简单句是仅含有一个单个独立分句的句子,简单句没有从属分句。即使句内含有主语,主要动词,介词宾语等的并列结构,仍属于简单句[8]。这里提到的分句指“clause”一词,Longman English Grammar 中对“clause”的解释是由一套主谓结构组成的词群(必要时加上补语或宾语)[9]。简单句定义之二是指仅由一个分句构成的句子;但该句并不一定是短句[7]。第二类句型结构是并列句。有学者对并列句的界定为句中包含两个或两个以上由连接词连接的分句[10]。还有学者认为并列句包含两个或两个以上的分句,句子间各自独立且具有相应的位置,连接词连接两个分句并表达分句之间的关系[7]。此外,关于并列句的第三种定义聚焦于语法形式,句中含有一个以上的分句,且各分句具有相同的语法形式,并由连词 and,or 或 but 等连接,并列句中每个分句都具有独立的意义[11]。第三类句型结构是复合句,是指有一个或多个从句的句子[10],或者包含一个独立分句和一个或一个以上从句的句子[8]。复合句至少含有一个完整的从句,并有自己的主语和谓语[7]。除上述三种句型结构外,部分语法学学者还提出了并列复合句的句型结构,指含有两个独立的分句以及至少一个从句的句子。它与复合句的不同之处在于其中含有的独立分句不只一个[8]。

(二)本次翻译实践中英语长句的分类

上文提到英语句子根据结构特点可分为简单句,并列句和复合句,而三种句型经过扩展均可形成长句,因此本文将英语长句具体分为简单长句,并列长句和复合长句三类。上文通过对前人研究成果的总结,将长句界定为长度不少于 25 个单词且句法结构复杂的简单句、复合句或并列句。而关于何为简单句、并列句和复合句,上文已做详细综述,在此不再赘述。下文将对三种长句类型做出界定并阐述其在本次翻译实践中的体现。

首先是简单长句。因简单句指没有从句的独立单句[8],依据这一特征,本文将简单长句定义为长度不少于 25 个单词的句法结构复杂的独立单句。例如,此次翻译实践中一句:It is a story about the difficult life of tea pickers working on rainforest plantations andabout building awareness of solidarity and resistance to capitalist exploitation.这是简单长句,句子的主干是 It is a story,后面是两个并列的 about 引导的介词短语,而每项短语中仍有介词修饰语和分词修饰语等修饰成分,这样一来,即便句子主干简单,但经过复杂成分的扩展成为长句。

其次是并列长句。英语语法中描述的并列句是指含有两个或两个以上通过连接词连接的单句的句子[10]。在此基础上,本文将并列长句定义为:句中包含两个或两个以上通过连接词连接的单句,且句式长度不少于 25 个单词的句法结构复杂的句子。如本次翻译 实 践 中 的 一 句 In the following decades, the view of translation as production andperformance gained a greater explanatory power and the desire for the original in TS wasdeconstructed together with the notion of the all-preceding original. 这是两个并列的长句,句中有两套句子主干 the view of translation…gained a greater explanatory power 和 thedesire...was deconstructed...;两个并列句中的主语和宾语都含有多成分的同位语或修饰语,致句式增长,增加了翻译困难。

第三类是复合长句。英语语法所描述的复合句是指包含一个独立主句和一个或一个以上的从属分句的句子[8];基于这一定义,复合长句则指包含一个独立主句和一个或一个以上的从属分句,句式长度不少于 25 个单词的句法结构复杂的句子。例如本次翻译实践中的一句:The volume did not focus on TS theory very much, but it did succeed inoutlining some of the topics that continue to be addressed within TS to the present day. 这是并列句和复合句的结合,but 连接两个单句,在第二个并列的句子中含有一个复合句,再加上修饰语等成分使句式变得复杂。

三、翻译实践任务描述

(一)翻译任务

译者通过阅读并筛选文献,确定本实践报告的文本是 Identity and TranslationTrouble,该文本通过研究不同身份的惯习,性别,对研究方法的接受以及不断演变的地缘政治,为身份认同和翻译问题引来丰富的研究主题和领域,该书的编著是对翻译研究领域的拓展。因此选取该文本进行翻译对翻译研究具有一定的贡献意义;其次,数据发现近年来翻译学领域的高影响力作者主要来自于美国、英国以及奥地利等国家。换言之,翻译学研究的话语权仍由英美等国家凭借自身优势领导着,而丹麦,西班牙,以色列等国家的翻译学研究话语权也在稳步提升[21]。然而像本次翻译文本中来自斯洛伐克等东中欧国家的学者少之又少,这也表明这些国家的话语权受到了一定限制,使得国际翻译学的研究具有一定的局限性。这是译者选取其为翻译文本的更重要的原因。再者,译者在初步阅读文本时,发现文中的专业术语频现,句法结构曲折繁杂,语义逻辑严谨晦涩;再加上作者东中欧国籍身份的特殊性致其语言表达的特殊性,更增加了文章的理解难度;虽然文本特点形成了以上的翻译困难,但具有一定的挑战意义和探究意义,这也是选取该文本的原因。

上文提到,该文本是一部研究翻译学和身份认定的学术论文集,由多位学者合著而成。反映了多种理论关系,尤其是文学和多元文化关系使翻译和身份认定成为研究问题,同时丰富了二者的研究范围。本书不仅全面概述了翻译研究中身份认同概念的发展,还汇集了通过翻译洞察出的各种身份认同方法。对后共产主义翻译实践主题进行了初探;提出以社会学视角看政治角色在国家社会主义中的作用,而这一时期的国家社会主义处于译作类小说的创造期;提出引进小说的方式能够颠覆国家目标;证明了小区域试图通过自身优质的文学作品而获得外界认可,为区域性理论和普及性概念之间建立联系。本书分为引言和八章的正文,共九部分内容,具体为:翻译与身份认定的概念、数字化时代的翻译与后民族身份、对苏联身份解构的认定、斯洛伐克对西班牙裔美国小说的接受、从文化交融到跨文化的翻译方法、《逃出熔论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非