英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

目的论指导下《瑞肯船东手册》英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-05-15编辑:vicky点击率:622

论文字数:33599论文编号:org202305081201124954语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者希望通过本次翻译实践,探索船东手册类文本翻译的可行性方法,为未来船东手册类文本的汉译提供借鉴,并为促进船舶类行业发展以及合作提供绵薄之力。

本文是一篇英语翻译论文,笔者认为理论与实践相结合可以充分利用所学的翻译技能。作为一名翻译人员,有必要有坚实的语言技能基础。翻译人员应该系统地学习源语言和目的语言。为了深入了解源语言的文化背景知识,在目标语言中找到最合适的表达方式也是至关重要的。

Chapter One Task Description

1.1 Introduction to Translation Task

英语翻译论文怎么写

Due to the more frequent exchanges between our country and Western countries in theshipping industry,the demand for the Chinese translation of boat owner’s manuals is alsoincreasing.The translation quality of such texts is not only related to the daily use of operators,but also has important links with equipment maintenance and maintenance in the later period.Recon is an American company that sells multi-species fishing boats.The fishing boats arebuilt with the best materials and the most advanced technology,and many years of fishingideas have been incorporated into the design during the shipbuilding process to better serveconsumers.The source language selection of this English-Chinese translation practice reportis about the operation and maintenance manual of Recon boats,which can guide the boatsowner to better drive and operate fishing boats in an all-around way,which is of greatsignificance.

There are three reasons for choosing this boat owner’s manual as translation material.First,this kind of instruction manual belongs to scientific and technological translation texts.The translator hopes to have a better understanding of the characteristics and translationstrategies of science-tech English by translating this material,so as to lay a good foundationfor the translation of science-tech texts in the future.Second,the fishing boat with this manualwas built by the United States and previously only had an English manual.Since there is noChinese version,it presents a great understanding challenge to operators.When they installand maintain,they must strictly follow the product instruction manual at all times to avoidmistakes.Third,this owner’s instruction manual has appropriate words and moderatedifficulty.The original text is about 16,000 words,which is in line with the selection directionof the master’s thesis in translation and meets the requirements of the difficulty of translatingmaterials.

1.2 Translation Process

The translation practice was conducted according to the pre-translation,while-translationand post-translation.Before translation,the translator spent a lot of time in preparation,including collecting parallel texts at home and abroad,understanding the original text,makingtranslation plans,determining translators and auxiliary tools,and selecting translationmethods.The selection of parallel texts,the implementation of translation plans and thehandling of emergencies were described in while-translation.The post-translation itemsmainly described the quality and teacher guidance.

1.2.1 Pre-translation

First,before starting the translation,the translator first read the text of the manual,andhad a certain understanding of the content,sentence structure and text features of the text.Inthe process of reading through,the parts of the text that the translator did not understand weremarked out for further review and resolution.Through the contact and study of the text,thetranslator had a certain understanding of the relevant knowledge of ships and some basicprinciples of installation and maintenance.The translator checked the knowledge about shipsfrom the Internet,especially in论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非