英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文学翻译角度下《阿Q正传》的分析 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-09编辑:hynh1021点击率:9446

论文字数:28900论文编号:org201211081728123696语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:文学文体学风格翻译比较假象等值

摘要:对于学术价值而言,本文中的案例研究虽然不能涵盖所有的文学文本的文体现象,但翻译理论与实践的研究为研究翻译风格提供了一个参考模型。

anslated by George Kin Leung (梁杜乾)in 1926; Our Story of Ah Q,translated by Wang Jizhen (王际真)inl935; The True Story^ of Ah Q, translated byYang Xianyi (杨宪益)and his wife Gladys Yang (戴乃迭)in 1952; and Ah Q—theReal Stojy, translated by William A. Lyell and included in Diary of a Mad Man andOther Stories in 1990.During decades great efforts have been made to conduct researches to probe intothe translations of Ah Q Zheng Zhuan from different perspectives, mostly from thecultural perspective. There are a lot of culture-loaded words and phrases in this work,which are difficult or sometimes impossible for the translators to find the equivalencein English. Therefore, attention have been paid to this phenomenon of culturalvacancy and series of researches have been conducted to discuss the translationstrategies. Recently some scholars has begun to employ skopostheory to discuss thetranslations of this work. For instance, Deng Xianyi (2008) discussed Lyell'stranslation from the perspective of functionalist translation theory, speaking highly ofLyell's translation as he had,after thorough consideration of the target readers of thetranslation, successfully translated this work for the American readers. However,attention are rarely paid to the reproduction of the thematic significance and aestheticeffects of this work. And this is what is focused in the present thesis.

 

1.3 Concepts of the Basic Terms in Literary Stylistics
The basic criterion of translation should be faithfulness (信)—that is, the translationshould be faithful to the original. As for faithfulness, the style of language is the mostcommonly neglected aspect. By saying style of language, the author does not meanthat you should just translate a poem into a poem and a prose into a prose, but thetheory of literary stylistics should be employed to see if the translation has faithfullyreproduced the thematic significance and aesthetic effects expressed in the original.Therefore, first and foremost the definition of style, stylistics and literary stylisticsshould be made clear.research purposes of the stylisticians,it is hard to definitely say what stylistics is. Inaddition, this definition does not tell us by what means and for what purpose that thestudy of style is carried out. According to Baldick (2000: 215), stylistics is “a branchof modem linguistics devoted to the detailed analysis of literary style or of thelinguistic choices made by the speakers and writers in non-literary contexts". Baldickclassifies stylistics into the category of linguistics, and points out the research objectof stylistics is literary style or linguistic choices of the discourses. Therefore, stylisticscan be recognized as a study of style based on the methodology of modem linguistics.Stylistics is, to a large extent, dependent on modem linguistics, so the development ofmodem linguistics will always result in the progress of stylistics.Literary stylistics, undoubtedly, is also stylistics, so it is also the linguistic studyof style. But as Leech and Short (2001:13) put it, it “has implicitly or explicitly, thegoal of explaining the relation between language and artistic function". Literarystylistics relates the critic's concern of critical evaluation and interpretation with thelinguist's concern of linguistic description, so it can be considered as a bridgeconnecting linguistics and literary criticism. The basic methodology of literarystylistics can be best interpreted by Sp论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非