英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析《荷塘月色》两译本的文体特点

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2013-02-24编辑:hynh1021点击率:8197

论文字数:28200论文编号:org201302242053232173语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:散文翻译文学文体学文体分析《荷塘月色》

摘要:发展的历史文体学是跨学科的交流与融合,历史,建立早期文体论的结合修辞与文学。以现代语言学理论的发展,并成为一种独立的文体主体本身的文学批评发展后,文体学和结合文学文体学的形成。

国内外学者的研究风格,是学习的本质和特性,风格虽然从不同的视角和动机。文体研究的共同目的是讨论和理解作者通过不同形式的语言显示风格特点、转移的意义和美感。


Introduction引言


《荷塘月色》(1898 - 1948年),最初名叫朱子华,中国著名散文家瓦萨。他是一个多产的作家,他创造的文学作品,包括学术报告、散文、诗歌、散文等收集看见父亲的背,并于1928年出版了他一个非常可敬的散文家然后。他最好的乏味的工作,比如看见父亲的背上,在月光下的荷塘,绿色,都收集在集. .Zhu Ziqing(1898-1948), who was originally named Zhu Zihua,wasa well-known Chinese essayist. He was a prolific writer, for the literaryworks he created which include academic reports, poetry, prose, etc.The prose collection The Sight of Father's Back, which was published in1928 had made him a highly honorable essayist then. His best prosaicworks, such as The Sight of Father's Back, The Lotus Pond by Moonlight,and Green, were all collected in the collection.He Tang Yue Se was written by him in July in 1927, when China wasexperiencing political unrest.https://www.51lunwen.org/yywxlw/  It was a piece of lyric prose. In this prose,Zhu Ziqing has expressed his worry of the reality and wish to be detachedfor the moment as a patriotic writer. The prose reflects the complicatedand conflictive ideas of Zhu Ziqing. However, all the worry anddetachment he wanted carry a slight flavor. The reason so many readerslove He Jang Yue Se mainly lies in its desirable artistic conception, thethought-provoking life phenomenon, and the suggestive attitudes for life.This effect is all realized and conveyed by the beautiful language ZhuZiqing wrote for the charming scenery under the moonlight and aroundthe lotus pond. The fact is that He Tang Yue Se poses an important statusin the development of prose, especially in modern prose in China. So it isno exaggeration that the literary value of the language in He Tang Yue Seis excellent enough for many of us to learn.As the language in He Tang Yue Se is worth learning, there are manyresearches in Chinese done in the past years. They chiefly focus on the artof the language, such as the concrete rhetoric features, the concretefeatures of wording, the specific characteristics of the structure of thewhole text, with the hope of finding the specialty of He Tang Yue Se orsome general characteristics of prosaic language. Therefore, if similarresearches are done in its English versions, the specialty of the Englishversions of He Tang Yue Se or some characteristics of English prosaiclanguage can also be found. Moreover, we can do some analysis andcomparisons to different versions and try to find their advantages anddisadvantages, which can do great help to the distinction of differencebetween Chinese and English prosaic language and the C-E translation ofprose.According to the author's knowledge, there are already someresearches on the English versions of He Tang Yue Se, most of which arefrom a particular perspective, such as the aesthetic effect of the text, thecohesion and coherence of the text, the thematic progression in the text,and the style of it. Most of them are combined with the research of itsdifferent English versions, and different people have chosen versions ofdifferent translators. They often lay emphasis on the reproduction ofaesthetic effects of the original in the English versions, and sometimes thespirit of the original.However, most researches on prose translation for the moment arecase studies of famous translators' work and comment as well as analysis,evaluation of the unitary style of a certain famous translator's prosetranslation works, and analysis and comment on famous translators'theory in prose translation, etc. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非