留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal


ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter



英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查









论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-06编辑:vicky点击率:77

论文字数:49555论文编号:org202407031018236396语种:英语 English地区:中国价格:$ 66




Chapter One Introduction

1.1 Research Background and Significance of the Study

With the advancement of globalization and increasingly close international exchanges, how to build a national image has become one of the academic hotspots. The construction of image has always been the main content of imagology. Unlike the “image” discussed in daily life, “image” in comparative literature refers to foreign countries expressed in literary works (Meng, 2001). This exotic image can be expressed not only through individual images but also through group images. With the rise of interdisciplinary research, more and more scholars have begun to pay attention to the connection between imagology and translation studies. Translation has gradually become an essential medium for image reshaping, and imagology has also enriched the text observation tools, theoretical analysis tools, and research perspectives of translation studies. (Wang, 2018) 

Si Shi Tong Tang is a masterpiece of the times, which takes the Anti-Japanese War as the background and focuses on the tragic experiences of several families in little sheep fold. In 1946, Lao She went to the United States for cultural exchange at the request of the U.S. State Department. In order to spread Chinese culture, Lao She completed a series of literary creations and translations in New York, including the translation of Si Shi Tong Tang. The English version of this book is called The Yellow Storm. When the book was published in America in 1951, it was immediately selected as an excellent new book by the “Book of the Month Club” and became the best-selling book of the year. 

1.2 Literature Review

1.2.1 Previous Studies on Imagology and Translation


Imagology, as the name suggests, is the study of images. And it is an important field of comparative literature. But what imagology focuses on is not the “image” we often talk about daily, but the foreign images in literary works. D. H. Pageaux, a famous comparative literature scholar, defined imagology as “a summation of views on foreign countries in the course of literalization and socialization” (2001:154). 

The term “image” is not new to the field of translation studies, and many scholars have discussed the issue of image shaping since the cultural shift of the 80s of the 20th century (Wang, 2019). In the late 20th century, the study of comparative literature was in decline, while translation studies were emerging as a new discipline. Many comparative literary theorists have entered the field of translation research and introduced the concept of the “image” into translation studies. Since then, the translation research carried out from the perspective of imagology has gradually increased, and many papers concerned with translation and imagology have been published at home and abroad. Translation study from the perspective of imagology has become an emerging research hotspot in the academic community. In order to better clarify the relationship between imagology and translation research, the following will summarize the current research status of translation studies from the perspective of imagology at home and abroad. 

Chapter Two The Self-sh论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页


    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非