英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在阅读医学英语过程中应注意的事项

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-17编辑:apple点击率:2612

论文字数:2179论文编号:org201202172123018304语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:提高专业英语阅读能力

摘要:本论文探讨了医学英语阅读过程中名词化结构的应用,名词化结构的类型:简单型 名词+介词短语、一干二支型  名词+介词短语+介词短语、一干三支型  名词+介词短语+介词短语+介词短语。

在阅读医学英语过程中应注意的事项
关键词:提高;专业英语;阅读能力

 

医学英语属于科技英语范畴,它与普通英语不同之处有多方面,其中一个主要方面表现为语言简洁、要表达的思想中心突出以及用抽象概念代替具体动作以便更好地反映科学的理论,具有高度概括性。这样的语言特色主要体现在句子结构的运用和句中词语的安排上,其中一个重要的手段就是名词化结构的应用。我们在阅读医学英语过程中,应当通过名词化结构的特点更好地捕捉具有上述特征的科学思想内容。因此我们首先需要对名词化结构有一个基本认识。
所谓名词化结构是指表达一个思想或一个复杂概念时,采用以名词为中心、为主体的短语结构形式。实质上这种名词化短语结构往往代表一个动词性短语、更多时候则是代表一个完整句子的思想内容。经过凝缩后的短语既可突出其中名词所代表的思想主体,又可仅仅充当一个句子成分,用于另一个句子之中,使新的句子内容丰富,各部分之间的逻辑关系更加紧密。名词化结构分为下面三种类型。

 

1 简单型  名词+介词短语
1.1 相当于以动词为主体的不定式短语 例如:
the study of this new drug(to study this new drug)
对这种新药的研究
Appropriate management of multiple organ degenerative disease
(tomanage multiple organ degenerative disease appropriately)
对多器官退行性疾病的适当处理这类名词化短语经常可见,又如:
diagnosis of the patient’s illness
对这个病人疾病的诊断
recognition ofgeneticmutations
对基因突变的认识
explanation of the nature of the disease对该病性质的解释
(注:第一个of后面的the nature of the disease内部也有一个o,f这实际上是一个整体,相当于the disease nature。)
1.2 相当于一个简单句 例如:
occurrence of complications(Complications occur. )
并发症的发生
developmentof a tumor(A tumor develops. )
肿瘤的形成

 

2 一干二支型  名词+介词短语+介词短语(或不定式短语)
2.1 相当于一个主动语态句子 例如:
the reaction of tissues to infection(Tissues react to infection. )
组织对感染所起的反应
the secretion ofhormones by cells(Cells secrete hormones. )
细胞激素的分泌
the flow of air into and outof the lungs(The air flows into and outof the lungs. )
空气进出肺部的流动
2.2 相当于一个被动语态句子 例如:
the invasion of the body bymicroorganisms(The body is invaded bymicroorganisms. )
人体受到微生物的侵袭
the transportation of these patients to the hospital(These patientswere transported to the hospita.l )
这些病人被转运到医院
2.3 相当于一个有形容词做表语的句子 例如:
the ability of the body to resist infection(The body is able to resist infection. )
身体抵抗感染的能力
the capacity of the body to produce antibodies(The body is capable ofproducing antibodies. )
身体产生抗体的能力
the susceptibility of an individual to these diseases(An individual is susceptible to these diseases. )
个体对这些疾病的易感性
the superiority of a citratephosphate anticoagulant over ACD solutions
(A citratephosphate anticoagulant is superior over ACD solutions. )
枸橼酸磷酸盐抗凝剂较之ACD保养液的优越性
2.4 这种类型名词化结构的特征 在结构上,其特征是前一介词短语中的介词都是o,f后一短语中则是其他介词或动词不定式;在理解上,不能按从后向前的修饰关系机械理解,名词是中心词,后面两个短语都是直接修饰它的,通过名词使两个短语有机联系起来进行综合理解。在医学英语中,这种结构使用极为普遍,下面再举一些实例供学习之用。
the role ofmicroorganisms in infection
微生物在感染中的作用
the need of the body fornourishment
身体对营养的需要
the absence of certain fatty acids from the diet
饮食中某些脂酸的缺乏(饮食中缺少某些脂酸)
detrmiental effects of microorganisms on human beings
微生物对人类的有害作用
the pressure of the blood against the wall of the arteries
血液给动脉管壁施加的压力
the ability of the heart muscle to maintain the normal circulation
心肌维持正常血液循环的能力

 

3 一干三支型  名词+介词短语+介词短语+介词短语
与一干二支型不同,这个类型名词化短语里的中心词都是由动词变来的名词,而且多一个介词短语。这类结构一般较为少见。例如:
the removal of the remains from the stomach through vomiting
(The remains is removed from the stomach through vomiting. )
通过呕吐将残留物从胃内排除体外。
the conversion of food to energy by the process of oxidation(Food is converted to energy by the process of oxidation. )
食物经过氧化转变成能量的过程。
the transfer of a chemical from the cite of exposure into the systemic circulation
(A chemical is transferred from the cite of exposure into... )
一种化学物从其接触的地点转移到循环系统的过程。
the breakdown of large complex foods into small molecules through hydrolysis and the catalytical activity of enzymes
(Large complex foo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非