英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译工作坊”教学理念下中医翻译教学模式探索

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-05-25编辑:hynh1021点击率:2423

论文字数:12800论文编号:org201305251123141685语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:翻译工作坊中医英语翻译教学模式

摘要:中医翻译是一门专业性及实践性极强的课程,学生不仅应了解英汉语言差异、中医语言特点以及翻译的基本技巧,同时应辅助大量的翻译练习,这样有助于学生在不断摸索、领悟的过程中增强中医翻译能力。

中医是中华文明的一个重要组成部分,在中华民族几千年的历史发展进程中,它为中华民族的兴旺发达做出了不可磨灭的贡献。中医药学的对外交流已有悠久的历史,从20世纪70年代开始,全球性中医热方兴未艾,现在,全世界已有90多个国家、30多亿人口采用中草药治病,接受中医治疗者占世界人口总数的三分之二(王征爱,陈永萍,王宁,等,    1997,27-28)。中医药正在逐步被西方世界所认知。为了促进中医药走向世界,把中医药知识全面、正确地介绍给西方世界,我们迫切需要一批即有中医专业知识,又懂英语的中医英语翻译人才。但据笔者调查发现,目前国内翻译市场上中医翻译人才奇缺,根本无法满足当前需求。因此,培养中医翻译人才刻不容缓。在这种背景下,中医英语翻译教学成为一个非常重要的研究课题。怎样将中医知识融合到翻译教学当中去成为了中医院校翻译课程教师面临的一大问题。

1“翻译工作坊”概述

什么是“翻译工作坊”呢?根茨勒(Gentzler,1993:7)曾将其定义为“类似于某种翻译中心的论坛,在该论坛上,两个或两个以上译者聚集在一起从事翻译活动。”翻译工作坊不以传统的方式传授翻译知识,而着重对在翻译过程中如何阅读、如何理解以及如何传达思想进行自由讨论。英语医学论文翻译工作坊帮助参与者不仅掌握翻译技能或技巧、吸收来自外部世界的知识,而且获取关于文本的态度,即处理文本的方式,这种方式可用作将来从事职业翻译或专业翻译的模式(Wolfson,2005)。翻译工作坊将培养学生的实际分析问题和解决分析问题的能力放在首位,将学生放在教学的中心位置,强调关注作为认知主体的学生在翻译过程中遇到的各种问题,把学生的参与度看作决定教学效果的首要因素,锻炼学生通过发挥自身的积极主动性通过共同讨论、共同分析和解决问题去完成翻译任务,从而锻炼学生的协作能力。

2“翻译工作坊”教学理念下中医翻译教学模式探索

翻译工作坊的教学模式是,把承接的翻译项目材料作为学生翻译的原始材料,以便“在教学中融入翻译市场的相关因素”(刘和平,2009:40)。因此,在中医翻译课堂,教师应选取合适的中医文本让学生进行翻译。教师可以将学生分为若干个小组,让学生在课下先就下次上课的内容进行讨论,定下最终的一个小组翻译版本。在课堂上,每个小组派出一名代表到讲台上展示小组译文及其翻译思路,组织全班同学积极思考并参与讨论。由此可见,中医翻译工作坊教学是在实践基础上的研讨式教学。教师在每次课程中须将中医翻译工作坊课堂中的中医文本特征以及翻译中医文本时应注意的事项进行归纳和总结,以便让学生了解到,翻译不仅仅是翻译语言本身,还与翻译文本的文体、语篇等因素有着密切关系,因此,译者除了要具备过硬的语言基本功,还要掌握与翻译及翻译文本有关的各种知识。再具体到中医翻译课堂,就需要要求学生要对中医的文化、中医文本的文本特点等方面有一定程度的了解。作为中医院校来说,教授中医翻译这门课的教师往往是英语专业出身,对中医知识大多只有初浅的了解。因此,在中医材料面前,较为浅显通俗的内容尚可轻松面对,但略为深层次的专业知识可能就勉为其难了。但教师应发挥本校资源优势,就遇到的较为晦涩的中医问题向有关专业的老师请教,与他们探讨对策,在讨论的过程中逐步丰富自己的中医专业知识。关于中医翻译工作坊的教学步骤,可将其分为以下几个方面:1)教师依据学生的语言能力水平、词汇知识水平和对中医的了解程度选择适当文本;2)学生阅读中医文本,弄清文本内容、文本风格、语体程度、文本出处以及读者对象;3)学生对不熟悉的术语加下划线,思考可能遇到的翻译困难。该步骤最好以小组为单位进行,以便让学生能够分享各自的观点、讨论翻译问题及策略;4)学生借助各类词典,如汉英词典、中医术语词典等工具书,必要时,尤其是对内容不熟悉时,还可借助其他资源,如百科全书、网页、专业书籍、翻译软件,或是相关专业的专家及老师,进行初步翻译;5)学生分成若干小组,每组拿出一个译文进行比较,若小组成员就某个细节无法达成一致,每个学生可保留各自的译文;6)每个小组的代表将译文用PPT的形式呈现给全班同学,其余学生认真阅读PPT上的译文,第一遍用原文做比较,第二遍对照本小组或自己的译文,将这些问题记下。随后,就各自译文中的不同之处进行讨论,一般情况下,这一阶段会激发出各种卓有成效的辩论;7)学生若已熟悉翻译技巧,此时可讨论在翻译过程中如何使用这些翻译技巧,重点讨论他们在翻译某个片段时使用某种翻译技巧的思路。这种方法可被称之为“有声思维法”;8)每组给出最终译文,教师根据每篇译文根据该课程教学目标进行评分。


3“中医翻译工作坊”对教师和学生的要求

根据翻译工作坊的特点,以及“翻译能力不是教会的,而是练就的”(刘和平,2009:36)这一教学观念,在翻译工作坊中,教师应扮演组织者、监管者、创造者、引导者等角色。教师集众多角色于一身,需要具备以下几点要求才能使中医翻译工作坊顺利开展下去:1)中医翻译工作坊的教学旨在培养中医翻译人才,作为中医翻译工作坊的教师,自身须具备较强的翻译实践能力,其所翻译的文字应能达到出版水平;2)教师应深谙翻译理论,能从翻译的实践中总结出翻译的方法并进行理论升华,最终给学生阐明为何如此翻译的道理;3)从事中医翻译工作坊的教师应掌握某一相关学科领域或几个相关学科领域的理论知识,如认知语言学、功能语言学、跨文化交际等,这样才能使教师从理论的角度审视翻译过程;4)从事中医翻译工作坊的教师应具备相应的中医知识。因此,教师应加强中医知识的学习,可以采用自学、到外系旁听专业课或参加学校举办的专业知识讲座的方式,去丰富自己的中医知识,做到即精通英语和汉语,又懂中医。可以说,从事中医翻译工作坊的教师本身也应该是专业的中医翻译人才;5)教师还应设计出一套有效的评估系统,对学生的翻译进行评价。评价的标准不仅包括意义和思想的传达要精确以及目的语文本要易读,而且包括所使用的目的语要自然地道,并就翻译问题运用各种创造性的解决方法予以解决(Szczyrbak,2008,72-73)。“将学生置于教学过程与学习过程的中心位置”(Rocca,2007:1)是翻译工作坊的教学方法,作为主体的学生,笔者认为要做到以下几点:1)要较好地掌握翻译理论,为翻译实践打下良好的基础;2)要积极参与、易于合作。积极参与指积极与本小组成员、班上其他同学乃至老师分享自己的翻译思路、翻译心得;易于合作指在翻译过程中与同学与老师积极讨论、积极分享心得体会,而不是独自完成翻译任务,沉浸在自己的世界里;3)要努力学习中医知识。中医文化博大精深,是我国的文化瑰宝,具有极强的文化底蕴。学生在从事中医翻译过程中,应通过各种方式,利用本校资源优势增加自己的中医知识,为顺利翻译中医文献打下坚实的基础。


4 结束语

中医翻译是一门专业性及实践性极强的课程,学生不仅应了解英汉语言差异、中医语言特点以及翻译的基本技巧,同时应辅助大量的翻译练习,这样有助于学生在不断摸索、领悟的过程中增强中医翻译能力。传统的翻译教学模式以老师为中心,注重翻译的终端结果——学生的译文,偏重翻译基础知识和基本技能的传授,很少注重培养学生的创新精神和实践能力(肖红, 2005:139)。因此,在中医翻译课堂中引入“翻译工作坊”教学模式能把学生放在课堂的中心位置,充分发挥学生的主观能动性,大大提高翻译质量和效率。这一教学模式在中医翻译课堂乃至其它类型翻译课堂都是可以推广开来的。在这一教学模式下,学生的中医翻译能力必能得到较快提高,这对培养合格的中医翻译人才,将中医推广到全世界有着极为重要的现实意义。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非