英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《礼貌原则及其在中美文化中的运用》---------文化差异论文资料库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-11编辑:sally点击率:4300

论文字数:2933论文编号:org201203112236248455语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中美文化礼貌原则差异应用

摘要:策略准则是应用最广、最不可缺少的一条准则。讲究礼貌是人类文明的标志, 但在中国文化中较为合适的礼貌准则在美国文化中则不一定合适。

《礼貌原则及其在中美文化中的运用》---------文化差异论文资料库

英国语言学家利奇( G.Leech) 将语用学( Pragmatics)中的礼貌原则划分成 6 个准则:( 1) 策略准则;( 2) 宽宏准则;( 3) 代写英语论文赞扬准则;( 4) 谦虚准则;( 5) 认同准则;( 6) 同情准则。利奇( 1983) 认为除了礼貌原则以外, 在谈话时人们也遵循反语原则( irony principle) 、逗乐原则( banter principle) 、有趣原则( interest principle) 和乐观原则( pollyanna principle) 。
在上述 6 条准则中, 最根本的一条是策略准则。因为策略准则用于指令, 而指令是各种言外行为中最需讲究礼貌的, 也是能体现礼貌的一种行为, 因此, 策略准则是应用最广、最不可缺少的一条准则。讲究礼貌是人类文明的标志, 但在中国文化中较为合适的礼貌准则在美国文化中则不一定合适。反之, 亦然。
关于询问个人信息
在中国, 人们大都是直截了当地询问他人的个人信息, 如年龄、家庭、工资等等, 而在美国, 人们很少问及这样的信息, 如问及相关个人信息, 也都十分间接。如:
在中国
你干什么去? ( Where are you going to?) are going to?
去上班。( I'm going to work.)
你吃了吗? ( Did you have breakfast?) had breakfast.
吃了。( Yes.)
一 个 月 你 能 开 多 少 钱 ? ( How much can you earn monthly?) salary monthly?
不太多。( Not too much.)
在美国
A: May I ask where you.
B: To work.
A: I'd like to know if you.
B: Yeah.
A: Could I know if your.
B: I'm sorry.
在这两组话中, 中国人的问话很直接, 而美国人的问话则很间接; 在字面上“ How much can you earn monthly?”比“ Could I know your salary monthly?”更直接, 似乎更缺少礼貌, 但对于中美两个说话者来讲, 前一个问话方式更适合中国的文化习惯, 而后一个问话方式同符合美国的文化习惯。
就餐方面
中国人与美国人的就餐习俗大相径庭。美国的家庭主人受到夸奖后常常会说“, 哇! 你喜欢, 我很高兴。我是特意为你做的。”而中的家庭主人常常会客套一番“, 饭菜做得不好。没什么可做的。”尽管实际上主人已经为位客人准备了满满一桌丰盛的菜肴。
在这个对话中, 中国的家庭主妇不自觉地运用了礼貌原则。似乎在中国的社会中, 尤其是在中国的家庭主妇中,谦虚程度远远胜过英语国家。在对话中, 中国家庭女主人的客套话, 把自身的贬损扩大到最大程度, 以此来表示礼貌。因此, 中国人是十分严格地遵守谦虚准则的。在美国,高兴地接受到别人的赞扬而非极力拒绝赞扬被认为是很好的礼貌行为。反之, 他会认为你跟他的关系过分疏远,不诚实不耐烦等等。
在就餐时, 中国人以“ 谦虚”为自豪。他先要一而再,再而三地推让, 然后才能就餐或是接受所给予的东西。这种谦虚常常导致美国家庭做客的中国人挨饿。相反, 美国家庭的主人就会把“ No”当作“ No”, 不论你是推让一次、两次还是三次。他们以“ 直率”为自豪。他们在餐桌上劝客人进食一般不超过两次。如:
A: Would you like some more dessert?
B: No, thank you. It's delicious, but I've really had enough.
A: Ok , why don't we leave the table and sit in the living room?
如果你确实还饿, 可以直截了当地说: Yes, I'd like some more, thank you.但你如果还想吃饭, 而又十分客气地说: No, thank you.那你可就要挨饿了。
在这种文化习俗中, 宽宏准则、赞扬准则、赞同准则以及谦虚准则都有不同程度的体现。如人们常常会说“ 再来一块三明治。”“您再来一杯茶吗? ” ( 宽宏准则) “; 您是世界上最好的厨师。”(You're the best cook in the world.)
“ 您做的鱼可真香啊! ”( 赞扬准则) “: 颜色真诱人。”(The color is attractive.)“, 简直太棒了, 对吗? ”(It's certainly wonderful, isn't it?)( 赞同准则) “; 恐怕不太 ”(I'm afraid not, not all )“, 没什么可做的”(There is nothing to cook.)( 谦虚准则) 。
议论孩子
美国父母常常会自豪地议论他们的孩子所取得的成绩。如:
A: How is Jane getting along recently?
B: He is great. I'm proud of his making school exam.
而传统上, 中国父母则会说:
A: I heard your son got the honor roll in his class.
B: Oh, hisistoo naughty, never study, never listen to us.
B 的言外之意是他们的孩子尽管很淘气, 不爱学习,不听话, 但在班级中学习却很好。表明其实 B 的心里为孩子的成缚感到十分自豪, 但又不好明着说。
事实上, 不论是美国父母还是中国父母, 对他们的孩子都感到自豪。只不过是美国人用了赞扬准则, 而中国人用的是谦虚准则。
分别习俗
在中国, 对于较为尊贵的客人, 中国人觉得应尽量将客人送的远些才能表达敬意。如:
Guest: Thank you for a lovely day. Actually, I'll have to be thinking of going.
Host: Would you like to stay her for a few days?
Guest: No, I'd really go please stay at home. Don't see me off. Don't bother to see me off.
Host: Never mind, never mind. I've nothing to do at all.
Let me see you off to the bus stop.
Guest: Don't see me off. Don't see me off.
Host: Please do me a favor seeing you off the stop.
在这个对话中, 主人坚持将客人送到汽车站, 无意中使用了礼貌原则使主客人双方的距离一下缩小。主人极力让客人受“ 惠”, 力图送客人到车站。而客人直言不讳地向主人表达不希望麻烦主人相送, 说“ Don't see me off., Don't see me off. ”“ Don't bother to see me off”强化客人的意图,尽量将主人的“ 损”降到最低点, 体现了礼貌准则中的策略准则; 而主人“ Let me see you off the bus stop”则表示了主人与客人的亲密程度, 体现了主人意图强调双方的密切关系。在双方的谈话中, 有些表婉转的礼貌语言, 如“ Please do me a favor   Would you like to  ”的使用, 则是说话人留给听话人更大的余地, 使得要求不至于过分强硬。如果客人不太重要或是年轻人, 情形如下:论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非