英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中外文化差异的敏感性与跨文化交际的能力在外语教学中的培养策略

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-21编辑:huangtian2088027点击率:4795

论文字数:3171论文编号:org201204212020552236语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化交际语言知识文化知识语言教学文化教学

摘要:文章就中外文化差异的敏感性与跨文化交际的能力在外语教学中的培养策略提出了自己的见解,并就英语教学中的一些重要问题进行了研究。

中外文化差异的敏感性与跨文化交际的能力在外语教学中的培养策略

 

摘 要: 本文从理论到跨文化交际失败的实例论述了跨文化意识的培养在英语教学中的重要性,以及如何提高学习者对中外文化差异的敏感性与跨文化交际的能力。

 

关键词: 跨文化交际 语言知识 文化知识 语言教学 文化教学

 

在跨文化交际中,人们不仅犯各种各样的语言错误,更容易犯各种各样的文化错误。可是,在传统的外语教学中,教师更注重语言知识的传授,而忽略了文化知识的导入。实际上,语言是文化的载体,是文化的产物,又是文化的一部分,语言不能脱离文化而存在,二者是密不可分的。正如Stern所指出:“如果不经常性的把语言同所说人的文化联系起来,是不能真正理解这门语言。”早在1957年,美国学者拉多(RoberLado)就指出,外语教学中应包括文化教学。这就是说,要掌握两种语言必须掌握两种文化(To be bilingua,l onemustbebicultural---Hymes. D),即:要学习文化中的语言(1anguageinculture),也要了解语言中的文化(cultureinlanguage)。了解西方文化,不但便于入乡随俗(Whenin Rome, do as theRomans dO),对于学生的跨文化交际能力(cross-culturecommunicative competence)也是十分必要的。

人们常常认为,学英语就是学语言的三要素———语音、语法、词汇,学会了语音、语法、词汇,就自然能够进行成功的跨文化交际,但这只是一种理想化的想法,语言能力只是交际能力的基础,具备了语言能力并不意味着具备了交际能力,在中国文化背景下属于礼貌的行为,在另一种文化下可能被视为无礼;一种文化下的人怀着敬意说出的话,另一种文化下的人可能理解成是一句带侮辱性的话;一味地套用母语的表达方式,不顾及目的语的使用习惯,两种语言的联想差异就会影响交际信息的传递。因为语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,与不同的对象,在什么样的情况下,如何表述一个思想,与文化背景密切相关。”如何说”、”不说什么”,有时候比”说什么”更加重要。仅能够运用语法上正确的外语,并不能足以与外国人打好交道。以下面一些交际失败的例子来说明。一位外教来到她任教的大学的“英语角”,回来后有人问她感觉如何,她面带不悦之色说:“我好像去了一次海关或警察局,因为他们老是问我‘Whats' your name?’‘How old are you?’‘How many children do youhave?’‘Whatdoes yourhusband do?’‘Whats' your salary in China?’‘Are you a Christian?”这些问句在语法上都是正确的,问题在于提问的内容涉及到英美人所谓的“隐私”,违反了他们的说话规则,这便会使外国人误解中国人爱干涉他人的私事。

再如,汉语中的“吃饭了吗”“上哪儿去啊?”和“到哪儿去啦?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是: Its' none of your business! (你管得着吗! )。然而,在中国,询问对方的年龄、工作单位、收入、婚姻状况、住处都是司空见惯的,以示关心。因此,外语教学专家把跨文化交际中的错误分为两类,即:语言错误和文化错误,并认为,操本族语的人在与外族人的接触中,比较能容忍他们的语音错误和语法错误,而对于违反说话规则则被看作是不够礼貌的。也就是说,在跨文化交际中,语言错误可以容忍,文化错误不能容忍。还有一位英语老师曾对一个学生说,“You. are alucky dog.”,这位学生听了非常生气,他说老师骂他。为什么会产生这样的误解?因为文化差异。“狗”在汉语中是一种卑微的动物,往往使人们联想到令人厌恶的东西,如“狗东西”、“狗娘养的”、“狗改不了吃屎”等。与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”、“走狗”等,虽然近年来养宠物狗热急剧升温,狗的“地位”似乎有所提高,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家,狗有很高的荣誉和地位,被认为是Mantsbestfriend(人之良友)。

英语中有关狗的习语大部分都没有贬义,在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。如You are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dogwillnot learn new tricks(老人学不了新东西)Loveme, lovemy dog(爱屋及乌)等等。再比如,在给外国人送礼物时,中国人常说,“Here is a little thing foryou. It is notgood.Please receive it”(这是送给您的小礼物,不好,请笑纳。)不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是谦虚的说法,他们会很纳闷,“中国人为什么要送一件自己认为不好的小礼物给别人呢?”曾经看过这样一则笑话:一位自命为“中国通”的教授,向他的学生讲授中文课时说,“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机等等,但是有生命的动物就不称为东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你和他都不是东西,我自然也不是东西!”由此可见,不同的民族有着不同的文化,他们在各自文化熏陶下衍生出不同的思辨方式、推理方式和语言表达习惯,两个文化背景不同的人进行交际时,如果不了解语言背后的文化因素,必然会感受到“文化休克”(culture shock),影响交际信息的传递。

无法进行成功的跨文化交际。所以单纯从语言角度即语言的三要素———语音、语法、词汇等方面进行教学,虽然能奠定一些基础,但仍然难以逾越交际鸿沟,这就是不少人英语学习多年,但与外国人接触仍然倍受“文化冲击”的道理。因此,要使学习者真正掌握一门语言,除了学好语音、词汇和语法之外,还要了解这种语言所承载的文化。近年来,人们越来越多地认识到文化素质培养在外语教学中的重要性。对于外语教学与文化素质培养这个问题,语言教学界有三种不同观点:文化教学从属于语言教学( language teaching with cultural dimen-sion),  https://www.51lunwen.org/ieltstest/2012/0326/1036411265.html 文化教学与语言教学同时进行(culture teaching as parallel to language teaching),文化教学融入语言教学(culture teaching as anintegral partof language teaching)。)(曹文, 1998, 10)。不过,以上三点是共通的,其背后的共识,即语言教学中要教文化。语言既是文化的载体,又是文化的组成都分。文化内涵是语言交际的具体内容,文化意识是语言交际的思维基础。英语教学的成功与否就在于是否重视语言的交际属性和文化属性。语言的结构规律是在语言交际实践中总结出来的,而语言的交际行为则是在社会文化活动中完成的。

不掌握语言的结构规律,就无法进行正确的交际;没有文化内容,就无法进行有意义的交际。那么,应该如何培养学生的跨文化意识呢?教师是知识传播者,教师是文化中介人,对于外语教师来说,最大的挑战不在于在语言外加上文化知识的讲解或另开一门文化课,而在于如何将语言和文化融合在一起来教授。在教学中教师要进行文化渗透,把文化知识融入到语言知识教学中。教师要想培养学生的跨文化意识,首先,自己要从意识形态上消除“语言仅仅是工具”的观念,加强自身的跨文化交际的底蕴,在提高自己的语言素质的同时提高自己的文化素质,了解西方的历史地理,风土人情,交际礼仪。任何语言文化都不是无本之木,无源之水,语言背后蕴藏着丰富的深层文化和历史渊源。为什么世界上那么多国家把英语作为母语?为什么很多国家行人车辆靠左行驶?为什么“13”在英语国家被看作是不吉利数字?为什么英国人不庆祝感恩节?所有这些都需要教师在平时多积累,多总结,在教学中,借助语言知识和能力教学,把论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非