英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语文化论文精修:《中国人使用英语礼貌用语失误的一些现象》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-25编辑:sally点击率:6913

论文字数:6938论文编号:org201204251036493024语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化交际英语礼貌用语文化差异

摘要:跨文化交际研究表明,文化上的种种差异会对跨文化交际产生影响,会导致各种各样的交际困难。本文探讨了中国人使用英语礼貌用语失误的一些现象。

英语文化论文精修:《中国人使用英语礼貌用语失误的一些现象》
摘 要: 了解国内外对跨文化交际学研究的历史和现状,探讨中国人使用英语礼貌用语失误的一些现象,可以看到:代写英语论文要提高交际能力,缩短交际差距,不仅要学好语言的正确表达,同时也要了解文化差异,学会得体使用语言。

关键词: 跨文化交际; 英语; 礼貌用语; 文化差异 

 
跨文化交际是指具有不同文化背景的人们之间的交际。在跨文化交际研究中,焦点是放在国别研究,是集中于一个国家中的主流文化的研究,而不是任何两个人之间交际的空泛的比较。[1] (P7) 跨文化交际学(Intercultural Communication) 的研究历史比较短,大约有30多年,首先是在美国兴起的。美国是个移民国家,来自不同国家的人都有各自的文化传统和风俗习惯,他们在交际中难免产生问题。因此,跨文化交际就理所当然地引起了当地学者的注意。1959年Edward Hall出版了《无声的语言》(The Silent Language),此著作被认为是跨文化交际学研究的奠基之作。在书中,他对于时间、空间与交际的关系作了深入的探讨,他认为不同文化背景的人们在使用时间、空间表达意义方面表现出明显的差异。Hall在跨文化交际学的领域内对其他学者的影响很大。
在《无声的语言》一书发表后, 60年代陆续又有一些有关跨文化交际的研究著作问世。如1962年R. T. Oliver所著的《文化与交际》(Culture and Communication), 1967年I. Parry发表的《人类交际心理》(The Psychology of Human Communication)等。在70 年代美国又陆续出版了一批有关跨文化交际学的书籍。其中影响最大的是David Hoopes主编的一套选读本, Larry与Richard Porter合编的《跨文化交际学选读》(Intercultural Communication: A Reader),以及John Condon与Fathi Yousef合著的《跨文化交际学入门》(An Introduction to Intercultural Communication)。这些跨文化交际的研究与人类学、心理学、传播学的关系密切。跨文化交际学在欧洲发展的比较晚,且与语言学的联系更密切。
英国人类学家Malinowski的《文化论》以及其他著作对文化进行了探讨,对跨文化交际学的发展起了重大的作用。Raymond Williams的《关键词:有关社会与文化的词汇》(Key Words: A Vocabulary of Culture and Society)一书对英语词汇中有文化内涵的一些词作了追本求源的研究。而在我国,跨文化交际学的研究历史更短,大致从80年代初期才开始,重点放在外语教学与语言的关系上。许国璋先生于1982年在《现代外语》上率先发表有关语言与文化的论文:Culturally -loaded Words and English Language Teaching, 着重讨论了词的文化内涵与翻译的关系。跨文化交际研究表明,文化上的种种差异会对跨文化交际产生影响,会导致各种各样的交际困难。
心理学家Michael Argyle (1988)认为跨文化交际中主要的问题或困难有6个方面:(1)语言,包括礼貌用语;(2)非语言交际;(3)社会行为准则,包括赠送礼物等;(4)家庭和同事的关系;(5)做事的动力和动机;(6)思想观念,包括受政治影响产生的观念。这就是说人们在进行交际时,不仅要知道符合语言形式的规则,更需要知道符合文化的规则。而交际者往往受母语的思维模式、表达习惯和文化习俗的影响,使交际语言缺乏得体性,从而表现出唐突、失礼。这种由文化冲突(cultural conflict)导致的语用冲突(pragmatic conflict)就叫做语用失误(pragmatic failure)。Jenny Thomas (1983)在《跨文化语用失误》一书中把语用失误分为两种:语用-语言失误(pragmalinguistic failure) (指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用到外语上造成的语用失误)。
与社交-语用失误(sociopragmatic failure)(指由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉到哪些话该讲,哪些话不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务,与人们的价值观念有关)。何自然指出:两类语用失误的区分不是绝对的,由于语境不同,双方各自的话语意图和对对方的话语的理解都可能不同,因而某一不合适的话语从一个角度看可能是语用-语言方面的失误,但从另一个角度看,也可能是社交-语用方面的失误……如果我们的售货员把汉语中的招呼顾客用语“您要点什么?”套到英语中,去招呼操英语的顾客:“What do you want?”他们就会感到这位中国售货员缺乏礼貌。这里既有语用-语言方面的失误,也有社交-语用的失误。[2] (P228)
一、 英语礼貌原则 
在英国著名学者Leech (1983)提出“礼貌原则”之前,美国哲学家Grice (1975)就提出了“合作原则”。他认为,在所有的语言交际中,说话人与听话人都应遵循一定的原则,使交际的过程朝着默契和合作的方向发展。体现合作原则的具体内容有四个准则:(1)数量准则(Quantity Maxim):所提供的信息量要符合谈话的要求,不多不少;(2)质量准则(Quality Maxim):所说的话要有根据,要真实;(3)关联准则(Relevant Maxim):所说的话要与前面的内容相关;(4)方式准则(Manner Maxim):说话要简洁、清楚,有条不紊,不含糊其词。[3]
然而,在交际中人们并非严格地遵守这些准则,也就是说,合作原则不能完全涵盖会话的各种形式。为此, Leech补充、发展和丰富了Grice的合作原则,提出了系统的礼貌原则(Politeness Principle),弥补了合作原则的不足,增加了礼貌的表达。Leech指出,合作原则是指导我们应该说什么,使之达到预期目标;而礼貌原则可以帮助维持双方配合的友好关系。这样一来,合作原则和礼貌原则相辅相成,共同制约人们的会话活动。
礼貌原则有六个准则:(1)策略准则(Tact Maxim):尽量少让别人受损;尽量多让别人受益。(2)慷慨准则(Generosity Maxim):尽量少让自己受益;尽量多让自己吃亏。(3)赞誉准则(Approbation Maxim):尽量少贬低别人;尽量多表扬别人。(4)谦逊准则(Modesty Maxim):尽量缩小对自己的表扬;尽量夸大对自己的批评。(5)一致性准则(Agreement Maxim):尽量减少双方的分歧;尽量增加双方的一致性。(6)同情准则(Sympathy Maxim):尽量减少对别人的反感;尽量增加对别人的同情。[4] (P133)
Leech的“礼貌原则”无疑是对语用学的一大贡献,这一点已为不少语言学家肯定。[5]后来Brown和Levinson (1987)对英语礼貌原则进行了深入的研究,他们沿用了E. Goffman 在20世纪50年代提出的“面子”(face)概念,认为礼貌策略分为积极面子(positive face)和消极面子(negative face)两类。积极面子是指交际者渴望自己的主张和行为被接纳的需求;消极面子是指交际者的行为自由最大程度上不被影响的需求。他们还认为,在会话过程中,交际双方的面子都会受到侵袭,所以礼貌用语的功能在于保护双方的积极面子和消极面子。[6]
二、 礼貌用语语误现象  
由于中西文化的差异,对礼貌原则的理解不同,礼貌用语使用习惯和规范的不同,会导致在跨文化交际中产生障碍和误解,造成语用失误,主要表现在以下几个方面:1、见面语与招呼语   人们见面,尤其是熟人之间,一般要打招呼,以示礼貌。除了偶尔用手势表达,大多要使用见面招呼语。但是,不同文化背景的人见面用的招呼语大不一样。中国人见了面一般便问:“你去哪里?”(Where are you going?)或“你去……吗?”(Are you goin论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非