英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

总结日语中常见汉字词语与现代汉语的差别

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-28编辑:lisa点击率:2448

论文字数:3200论文编号:org201006281240267326语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语汉字词语现代汉语差别

摘 要: 日语汉字词语是现代日语的重要组成部分, 汉字是由古代中国传播到日本的, 现代日语中运用的汉字词语在日本经过了1000多年的发展、 衍变, 相当一部分的汉字词语运用与现代汉语相比呈现出了明显的差异。本文对日语中使用的常见汉字词语与现代汉语的差别进行了归纳总结, 意图为日语学习研究者提供参考。
    现代日语语言使用词语构成为: 和语、 汉语、 外来语三种。其中:和语是日本的固有词汇, 即在汉字和汉语词汇传入日本之前已经存在, 它是日本传统文化的象征。汉语是随着汉字以及中国的哲学、 思想、 宗教等文化传入日本的。因此它在日语词汇中代表着知识和学问, 是日语词汇的重要构成要素, 也可以说是汉文化的象征。
    外来语则是随着西方近现代文化传入日本的, 除承载着科学文化信息外, 还具有现代感、 时髦感。日语就是这样通过大量吸收外来文化, 发展衍变而成的。汉语是最早对日本传统文化产生影响的语种, 也是构成日语语言的核心部分。公元4世纪中期是中国许多知识、 技术传入日本的时期; 5世纪日本已开始使用中国的汉字, 中国唐文化对日本的影响尤为突出; 9世纪末期日本先后向古代中国派遣了10多批遣隋使和遣唐使, 到中国学习、 研磨中国文化、 技术。这一时期日本从中国摄取的大陆文化对当时乃至现代日本的影响可以讲是非常深刻的。古时被传入到日本的汉语经过1000多年的发展衍变, 部分汉语已经与汉语本来的含义不同,它赋以日语的含义, 形成了日语汉字词语自身的特色。现将我们在学习或研究日语时常会碰到的汉字词语作一个简单的、综合的归纳分析:
    1.意义相反或相差较大的汉字词语( 1)娘(むすめ) : 相当于现代汉语“ 女儿” 的意思。而汉语中的“ 娘” 是母亲的意思, 这是众所周知的。( 2)手虉(てがみ) : 相当于现代汉语“ 信” 的意思。汉语中“ 手纸” 是“ 厕所用纸” 的意思, 二者意义差别之大, 的确让人感到惊讶。( 3)丈夫(じょうぶ) : 相当于现代汉语“ 健康、 结实” 的意思。汉语中“ 丈夫” 是“ 老公、 爱人” 的意思。( 4)大丈夫(だいじょうぶ) : 相当于现代汉语“ 没关系、 不要紧” 的意思。它与汉语的含义差别也很大。( 5) 格好( かっこう) : 它除了有“ 适当、 恰好” 的本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041意思外, 还相当于现代汉语“ 外形、 外表” 的意思, 词义比汉语更为广泛。( 6)出来(でき) : 相当于现代汉语“ 制成、 收成、 (经)成交”的意思。与汉语的意义差别也是很明显的。
    2.意义相同但词形结构相反的汉字词语( 1)段階(だんかい) : 相当于现代汉语“ 阶段” 的意思。( 2)品物(しなもの) : 相当于现代汉语“ 物品” 的意思。( 3)物事(ものごと) : 相当于现代汉语“ 事物” 的意思。( 4)終始(しゅうし) : 相当于现代汉语“ 始终” 的意思。( 5)平和(へいわ) : 相当于现代汉语“ 和平” 的意思。等等。以上这些汉字词语意义上与现代汉语基本相同, 但构成词语的汉字次序正相反。日语学习者在学习中碰到这一类的汉字词语常常会感到意外。也或者会令人深思, 这些日语汉字词语的结构为何会与现代汉语截然不同呢? 它究竟是经过了怎样的发展、 衍变过程而呈现出了这样的差别呢? 这个问题在此本人不想做详细的探讨, 还是留给有兴趣的读者去深思把。
   3.四字成语中的汉字词语运用的差别例如以下词汇的使用:( 1) 一木一草( いちぼくいちそう) : 相当于现代汉语“ 一草一木” 的意思。照词语结构次序翻译应该译为“ 一木一草” 。( 2)一致団結(いっちだんけつ)相当于现代汉语“ 团结一致” 的意思。照词语结构次序翻译应该译为“ 一致团结” 。( 3) 意馬心猿( いばしんえん) 相当于现代汉语“ 心猿意马” 的意思。照词语结构次序翻译应该译为“ 意马心猿” 。( 4)麉煙過眼(うんえんかがん)相当于现代汉语“ 过眼烟云” 的意思。照词语结构翻译应该译为“ 过眼云烟” 。( 5)紅灯緑酒(こうとうりょくしゅ)相当于现代汉语“ 灯红酒绿” 的意思。照词语结构次序翻译应该译为“ 绿酒红灯” 。( 6)人事不省(じんじふせい)相当于现代汉语“ 不省人事” 的意思。照词语结构翻译应该译为“ 人事不省” 。( 7)昔は昔、 今は今(むかしはむかし、 いまはいま)相当于现代汉语“ 此一时彼一时” 的意思。照词语结构次序翻译应该译为“ 彼一时此一时” 。    等等。以上这些具有代表性的例子是日语中汉字词语与现代汉语词语结构颠倒的现象。这种汉字词语用法与现代汉语用词颠倒的现象, 甚至涉及语法、 句法等方面。国家不同, 语言、 文化中运用词语的技巧、 方法就会不同, 这是理所当然的。我们在学习或研究日语时, 对日语中的汉字词语的结构、 词义, 只有加强对比分析, 才能更加牢靠地记忆、 掌握日语, 研究日语, 进而达到真正意义上的精通日语。
参考文献:
[1]河地修.ミニミニ四字熟語[M].日本: 株式会社大創産業, 1998年.
[2]吴侃.高级日语.上海: 上海外语教育出版社, 2004年.
[3]江丽临.常用中日汉字词语对照词典[M].北京:北京大学 出版社, 2001年.
[4]王曰和.日语语法[M].北京:商务印书馆出版, 1981年.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非